Японский ветеран• 06.01.2001 13:48
Всем добрейшего бонжура!
Не-е-е ну классно про переводы поговорить! Просто здорово! Надо мне "Если" где-то разыскать и тоже пообсуждать... Киплинговская где-то у меня лежит, а вот перевода пока не нашел...
Тетушка - китайский дракон весьма отличается от своих европейских собратьев. Китайский дракон имеет только одну (а не три) голову и сам он действительно вроде змея, но с небольшими ногами и маленькими крылышками. Кроме того он очень красив и разноцветен. Я видел массу изображений драконов - они не внушают страха а только почтение и восхищение. Не ужасен а прекрасен! Он велик и могуч но не страшен!
Такое же ощущение я испытывал увидев Большого Будду в храме Нары. Тоже велик и всемогущ, но не подавляет...
Лучше всего, ИМХО, дракон описан у Саймака в Заповеднике Гоблинов. Хотя он описывает и европейского дракона но все равно:
"Из сгустка тьмы возникало что-то, свивалось и билось в судорожном стремлении вырваться на свободу. Что-то живое, полное буйной энергии, ослепительно прекрасное.
Изящная, вытянутая вперед голова, зубчатый гребень,
сбегающий от лба по шее и спине. Могучая грудь, продолговатое
туловище с полусложенными крыльями, красиво изогнутые передние
лапы с алмазными когтями. Сказочное создание сверкало и
переливалось всеми цветами радуги в ярком свете ламп,
нацеленных на Артефакт - вернее, на то место, где раньше был
Артефакт. И каждая сияющая чешуйка была зеркальцем, отражающим
пучки бронзовых, золотых, оранжевых и голубых лучей." И дальше: "И совсем не такого, каким он рисовался его воображению, не прозаическое создание из плоти и чешуи, но великолепнейший символ. Символ дней расцвета хрустальной планеты, а может быть, и всей той вселенной, которая канула в небытие, уступая место новой, нашей Вселенной, - древний, легендарный современник тех странных, необыкновенных рас, захиревшими жалкими потомками которых были гоблины, тролли, феи и баньши. Существо, название которого передавалось от отца к сыну тысячами и тысячами поколений, но которого до этой минуты не видел ни один человек."
И наконец: "Это было ошеломляющее зрелище. Лунный свет играл на поднимающихся и опускающихся крыльях, алыми, золотыми и голубоватыми огнями вспыхивал на тысячах полированных чешуек, и казалось, что в небе дрожит многоцветная радуга"
Вот он такой дракон красивый и могучий но никак не страшный и ужасный...
Медведушко, и впрям жалко что МИФ-ы кончились. Замечательная была серия, всю читал с превеликим удовольствием. Кажется я догадываюсь что ты имел в виду про Тананду. :-))
Да, еще о переводах. Кажется у Довлатова упоминается чье-то высказывание о Воннегуте (Миллера Нормана кажется) и о его русских переводах: "Курт очень проигрывает в оригинале..." :-))
Объем!
Кань• 06.01.2001 13:11
Бывало прежде, подойдешь к прилавку, а там вместо продавщицы записка лежит: "Ушла на базу" И всем понятно было, что ей просто необходимо на базе побывать - как бомдардировщику, чтоб заправится. Теперь отчего-то таких записок уже не встретишь.
Ах да. Адрес базы забыл напомнить.
Кань• 06.01.2001 12:57
Гном,
и верно не работает. Потому что нет такого файла ни в природе, ни на диске. А мой IE его находит. Удивительные способности, не правда ли?
Новая ссылка должна быть в порядке, а мое спасибо удваивается.
http://www.iteb.serpukhov.su/library/AVM/Main/Def20400.htm
Медведь• 06.01.2001 12:45
Морж!!! Со всей нашей медвежьей благодарностью!!! :-)
Кстати, никогда не задумывался раньше, что же значит "без трех". Это о пользе чтения оригиналов.
На самом деле, "Был честный фермер мой отец" в переводе звучит лучше оригинала, а вот "John Barleycorn should die" у Маршака и Бернса равноприятен, хотя и сильно разнится.
Ветеранушко, спасибо на добром слове. Сам я про Асприна ответ знаю, но переводить на русский адекватно не рискну. Не забудь, что Тан(ан)да в серии играла роль секс-бомбы :-)
На самом деле, жаль, что МИФ-серия оборвалась. Наджеды на продолжение нет, Асприн новых книг не пишет.
Мишель • 06.01.2001 12:40
Дык, Тётушка, "Люди в Чёрном", только перевод бери АСТовский:-)))
Литературная версия Стив Перри
Русская
версия А.Ашмарина, К.Королёв, А.Лазарчук, Н.Ютанов.
Издаательство АСТ, Москва, Терра-Фантастика, Питер.
Подозреваю, что оригинал скучен, как "Секретные Материалы"
Uliss• 06.01.2001 10:30
Тетушка:
Может здесь поискать - http://www.robertburns.org ?
http://www.robertburns.org/
Тётушка• 06.01.2001 06:06
Морж, где нашел текст? Я хотела Медведю услужить, но не нашла Бернса на сети вообще. Может, я как-то не так искала? В amazon.com в списке английских поэтов восемнадцатого века он просто не значится. В чем тут заковыка?
Кань, я не подскажу, я вообще в аналитики ушла, но могу хорошему человеку посочувствовать.
Мишель весёлый, с какой книжкой? Тоже посмеяться хочется, правда, не в нашем здешнем метро.
Неон, со змеиным супчиком проблемы. Змей знакомых много, но в суп не желает ни одна. Кстати, просвети, этот китайский змей - он и есть, собственно, дракон? А то я волнуюсь.
Мишель весёлый• 06.01.2001 02:22
Кстати, о переводах.
"Люди в чёрном" Какой к чёрту, перевод,это полная руссификация!!!!
"Тир,-подумал Джеймс.
-Джеймс,-подумали чудовища"
"Засада никогда не бывает незаметной"и т.д.(стёб по "Волкодаву")
"Маленькие зелёные дракончики с Драко выплёвывают огонь, если им не хватает маалокса"(стёб по тв-рекламе)
или как Кэй объяснял Джею, как сбить нло-шку с вредным тараканом:-))))
Удивляюсь,как меня в психушку не посадили. И то сказать, сидит мужик в метро с книжкой, и ржёт! как сивый мерин:-))))
Гном• 06.01.2001 01:46
Кань
- твоя ссылка говорит 404... :-((
Морж• 06.01.2001 01:00
Медведь:
А у Бернса смотри как вкусно:
O why the deuce should I repine,
And be an ill foreboder?
I'm twenty-three, and five feet nine,
I'll go and be a sodger!
I gat some gear wi' mickle care,
I held it weel thegither;
But now it's gane, and something mair-
I'll go and be a sodger!