Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Дискуссионный клуб

"Дискуссионный клуб" обновляется раз в два часа. Тематика клуба не ограничивается. Просьба избегать матерных выражений и грубых личных "наездов". Модератор может удалить реплику без предупреждения и объяснений. Намеренное хулиганство будет пресекаться. Для замечаний, предложений и жалоб по содержанию, оформлению и развитию сайта "Анекдоты из России" существует "Гостевая книга". "Быстрое общение" - в клубе "Ваше мнение".

Архив ДК: 1996-1998

1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017
2001: Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь
Январь        2001
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 1  2  3  4  5  6  7
 8  9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 

Комментарии (8): Сначала новые  |  Сначала старые

Кань05.01.2001 23:12

Вау, как тут весело.

Мишель, спасибо за интересную ссылку о Драконии. Обалденный дизайн.

Тётушка, ты мне открыла глаза на новый дизайн анек.ру. А правда ведь лучше стало?

А кто подскажет чайнику, как убрать горизонтальную прокрутку в окне по ссылке и по какой причине она возникла. Спасибо. ИЗОТ.

http://www.iteb.serpukhov.su/library/Main/Def20400.htm


неон05.01.2001 17:41

Змея конечно белая ибо металл ассоциируется с белым цветом.
Однако слова "Металл" и "Золото" пишут одним и тем же иероглифом, поэтому "металлический" змей одновременно и "золотой".
А год как говорили уже - только 24 января, готоаьте змеиный супчик ко столу :-)))


Винни05.01.2001 15:51

созерцатель,
Спасибо за информацию.


Володя-с-адресом05.01.2001 15:16

Вена. Грубый народ и задыхающаяся в собственных духах интеллигенция. Неуместная роскошь и пугающая бедность. Холодно. Сыро. Серые мосты через коричневый Дунай. Шиллер против Гёте. Кафка. Фройд. Тихая, казлось бы, ничем не обоснованная, но настоящая, непреходящая радость. Тихое ликование. Благодарность. Благоговение.


Японский ветеран05.01.2001 13:44

Всем всего самого самого!!

Медведушко, как хорошо что ты появился!! Такие интересные реплики всегда у тебя!
Асприна я читал и даже с огромным удовольствием. Реплику помню, но пытаясь воспроизвести ее на аглицком - не могу найти повода для смеха... Пока... Интересно, что же там имелось в виду?
Еще о переводах. Как то купил я Мастера и Маргариту на английском для англоговорящего друга. Ну пробежался сам из интересу. ТОчно переведено, если говорить о смысле. Но духа, спирита - нет совсем! Например фраза Кота Бегемота - "никого не трогаю сижу починяю примус" - звучит точно, типа "сижу спокойно и никого не беспокою, чиню примус". Но той прелести что в оригинале нет совершенно!
А вот на русский переводы в советское время были блестящи!!! Я Воннегута читал на обоих языках и должен сказать что на русском был передан и язык и дух всех книг! А как сейчас переводят - просто ужас!
Кстати о поэтических переводах - Маршак здесь конечно был великолепен. Сужу хотя-бы по переводу Киплинга "Если". Хотя слова и другие - но смысо и дух передан абсолютно точно!

Тетушка, нет у меня никакого особого мнения по поводу новго дизайна! Потому и не выступаю. Сказть плохо - не могу и хорошо тоже. У меня один критерий - как быстро грузится (без картинок!). А новый естессно грузится дольше... Поэтому пользуюсь исключительно старым...

И всем обойма!


Пошел-ка я опять в свою берлогу05.01.2001 12:20

Объединим дискуссии о фантастике и переводах?

Robert Lynn Asprin в первой своей книге из МИФ-серии вкладывает в уста одной из героинь-членов команды Великого Скива следующую реплику, которая, по коварному замыслу автора, должна вызвать если не гомерический хохот, то хотя бы усмешку:

- Мое имя Тананда, но ты можешь звать меня просто Танда.*

Ни в одном из переводов, которые я видел, фраза смешной не выглядит.

Так что же имел в виду Асприн? И как это адекватно перевести?


* - Цитата по памяти, но смысл передан точно.


Медведь05.01.2001 12:12

Тетушка, мы, медведи, вообще очень услужливы.

Что до переводов, то они невозможны, это медицинский факт. Лично мне очень нравится Роберт Бернс.

На черта вздохи, ах да ох,
К чему считать утраты?
Мне двадцать три, и рост неплох,
Шесть футов, помнится, без трех.
Пойду-ка я в солдаты!

Только это ведь Маршак, не Бернс.


Мишель Д'Ракон05.01.2001 08:28

/*
Слыхал, что змей в этом году белый.
*/
Третья версия:-)))
На работе мне сказали, что он был золотой:-)))))))))))

/*
Змей в 1952 году был Огненным драконом, это я точно знаю.
*/
Нет, змеи с драконами ничего общего не имеют, у драконов ноги есть:-))))))
А вот по Локхарду, так драконы это вообще особенный вид:-))) Кому интересно - ткните в мою подпись:

http://draco.i-connect.ru/index.html



Рейтинг@Mail.ru