о качестве романов А. Дюмы по переводам.
Что касается древних царств. Я согласен с тем что смысл мог быть выдран из контекста.
Вот как например - спор. О том, что, можно рабу покупать себе жену из вольных, или нет?
Одни считают что нет. нельзя. Другие толкуют что купить он может. И даже жить с нею. Но ежели она решит уйти от него, то денег ему не возвращать.
Мог Диодор пошутить? А от чего и нет. Но. Вероятно что древнее его, это слово никто не применял. Как автор. Дошедший до наших дней.
----------------------------------
Что касается переводов. У меня раньше был установлена программа- переводчик. Машинный перевод - сам знаешь что это такое.
Однако. Когда Морж выдал какую-то реплику, из многих предложений.
В то время шел диспут о правильности восприятия смысла каких-то выражений. Так вот. Его текст, мой переводчик перевёл как ели бы он выразил его на русском
Дискуссионный клуб
"Дискуссионный клуб" обновляется раз в два часа. Тематика клуба не ограничивается. Просьба избегать матерных выражений и грубых личных "наездов". Модератор может удалить реплику без предупреждения и объяснений. Намеренное хулиганство будет пресекаться. Для замечаний, предложений и жалоб по содержанию, оформлению и развитию сайта "Анекдоты из России" существует "Гостевая книга". "Быстрое общение" - в клубе "Ваше мнение".
Архив ДК: 1996-1998
Январь 2014 Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Гуркх• 30.01.2014 21:39🇷🇺
= Гурх, там как в политбюро. Всех не перестрелять. Да и припоздал ты с советом =
Янги -
Да и ладно,
мне просто забавно, что иногда в рассуждениях отталкиваются от текста, который возможно был переведен неаутентично.
Как, например, судить о качестве романов А. Дюмы по переводам.
Которые иногда выполняли "наотье6ись".
Гурх, там как в политбюро. Всех не перестрелять. Да и припоздал ты с советом
http://annales.info/sbo/contens/vdi.htm