ЯВ• 03.09.2005 17:47
Морж - я тоже читал Воннегута и в оригинале и в переводе Райт-Ковалевой. Хочу сказать что это классический образец великолепнейшего перевода!!! Труднейшего текста. С сохранением всего колорита и вкусности. Школа была!
Недаром Довлатов цитировал кажется Мэйлера (Нормана?) "Курт - очень проигрывает в оригинале..."
А читал я перевод на английский Мастера и Маргариты - сплошное разочарование... Никакого колорита! "just repairing primus..." И ничего более... Как сказать по-аглицки "починяю"?
ЯВ• 03.09.2005 17:42
ЯВ а как это будет по японски?\\\\
алга - несколько выражений есть кажется. Но самое распространенное (ну во всяком случае мне известное) - "дайджобу десу"!
Аригато годзеимасу...
ЯВ• 03.09.2005 17:40
Всем добрых выходных...
Ну а я сижу за станком "топчу клаву" готовлюсь к конфе в Вене. Там и расслаблюсь (надеюсь) должно быть пара ней свобоных. Хотя конечно конфа если по настоящему - это довольно тяжелая работа... Встречи, переговоры, связи - очень важно, без этого в моем бузинесе не выжить.
Москвчика - ничо, что забыла ссылку. Сколько раз отправляя письмо с приложением - забывали оное приложение приложить? ;-) Я дык регулярно!Быват...
А Джойса я так и не осилил, лет 15 назад пробовал (когда его в ИЛ печатали) не получилось...
А автор, которого я упоминал - "Орфография" - Дмитрий Быков. Мне понравилось - Литература!
А Шолохова, кроме ТД - не особо уважам... Хотя... Попробовать переситать, что ли.
Вообще уже упоминал - очень интересно в нынешнее время перечитать старые книги. Даже детские. С нынешними взглядами и знаниями.
Вот только что перечитал с детсва же любимых Ильфа-Петрова - как иначе все воспринимается! И насколько же злая сатира, даже на того же Федор Михайловича... Но талантливо и весело - слов нет! Уважаю Остапа Ибрагимовича! ;-)
Всем хорошего чтения!
alga• 03.09.2005 09:39
".
Скоро осень. За окнами август. От дождь потемнели кусты...Всем Свободным.Привет
Yanghee- янги, якши, жаксы. А в результате - хорошо. ЯВ а как это будет по японски?
Только русскими буквами
Есть у меня один интерес. ( - Умеете ли вы читать? Нет умеете ли вы читать, так как я?) Это перефразировал Т Доронину.
Все надеюсь (читали "Поднятая целина") помнят эпизод как быков угробили. Я не мог понять,
почему Шолохов отказал в разуме остальным крестьянам. Председатель городской, не знал.
Но местные то что молчали.. Идиотизм полный. И это заметте в "век пара и электричества"
Возможно сдесь и кроется ответ и по Шукшину? И по Распутину? И про нынешнюю жизнь
В деревне.
Морж• 03.09.2005 04:46
Алга:
"лужок" в английской транскрибции будет "luzhok".
Янги - наверное "Yanghee".
А на выходные уеду. У друзей в Нью-Йорке юбилей - 75 лет.