Кань• 15.09.2004 17:42
iana,
Обсуждение моих произведений лучше производить на моем сайте, в моей Гостевой (куда я изредко заглядываю) или по емейл. По этой причине я размещу копию твоего поста туда.
Но все же, поскольку вопрос был задан здесь, попробую на него здесь же и ответить.
С чего ты взял(а), что ''Khersonskie zarisovki'' написаны в жанре исторического очерка? Я так вижу, что обсуждаемое произведение написано в жанре туристических заметок.
Каждому литературному жанру свойственны свои "правила игры".
Для примера приведу фрагмент моей переписки с еще одним "литературным критиканом" (обсуждалось совсем другое произведение, но чтобы зря не тратить мое время, воспользуюсь фрагментом именно этой переписки для иллюстрации вышесказанного; привожу текст переписки как есть, т.е. в оригинальной редакции):
Крит.: <<
Я прочитал твой рассказ "Когда мама умерла"
Всего два замечания. Я бы сменил название и убрал в трех местах "Ну то есть".
Удивляюсь, как ты так тонко мог описать чувства и поведение девочки...
Подозреваю, что здесь много личного.
>>
Ответ Автора: <<
Я плохо понимаю, что именно у тебя вызывает подозрения.
Человеку свойственно вчувствоваться во внутренний мир другого человека. Эта способность вовсе не является врожденной, а закладывается во второй период детства во время так называемых ролевых игр. С другой стороны эта способность только и дает людям возможность понимать друг друга.
Кажется, интроекцией называется.
Кстати, именно этой способностью "вживаться в роль" и отличается хороший актер от плохого.
Плохой актер просто старается скопировать внешние движения своего персонажа, но при этом ускользает множество микродвижений, которые непроизвольно отражают истинное внутреннее состояние человека - и в результате роль, разыгрываемая плохим актером, воспринимается зрителями как "неживая".
Я старался избежать этой ошибки.
Что же до "ну то есть" и прочих подобных "погрешностей" текста, то ты наверняка заметил, что в этом рассказе разные фрагменты текста написаны несколько разным языком: текст от автора - в одном стиле, а текст, передающий или описывающий речь и переживания подростка - в другом.
Наверное, это сделано неслучайно.
>>
Приношу извинения постоянным посетителям ДК АиР за этот "оффтопик". Обсуждать достоинства материалов моего сайта предлагаю желающим на моем сайте, чтобы не засорять сайт Димы Вернера посторонними обсуждениями.
Впрочем, литературная тема нтересна сама по себе, и здесь в прежние времена затрагивались вопросы литературы и вопросы творчества. Поэтому я думаю, что, если остальным собеседникам будет интересно, эту тему вполне можно продолжить и здесь но безотносительно в конкретным литызыскам местных посетителей.