infa• 07.02.2010 20:33
бля трансляторы и юшка первый среди последних! и хде прохо хочется узнать?
Февраль 2010 Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Юха• 07.02.2010 19:56
васька
"The weather was warm and quiet and Sha was walking without any hat and coat.-ты помнишь как всё начиналось?
"А фраза должна быть в present perfect. То есть:
If has been warm and quiet and Sha strolled without a hat and coat."зыс из Ша.
Спасибо за найденную "очепятку"
Если была опечатка и вместо if должно быть it, то время все равно выбрано неправильное. В любом случае действия в этом предложении происходят одновременно. Т. е., если начало предложения дo "and" стоит в past simple, то и продолжение "гулял без шапки"тоже должно быть в этом времени:
It was warm and quiet and Sha strolled without a hat and a coat. Но правильнее поставить в past continuous:
It was warm and quiet and Sha was strolling without a hat and a coat.
Present perfect и past simple не употребляются вместе.
Юха
Интересно, где вы нашли условие во фразе "Было сухо и тепло. Ша гулял без шапки и пальто." Это у Ша была описка If вместо It. Вот если бы было "Если было сухо и тепло, то Ша...", тогда другое дело.
Юха• 07.02.2010 18:59
васька
бывает 3 вида условных предложений. если так можно выразиться- 3 формулы:
if+present simple, will+глагол в инфинитиве(начальной форме)
if+past simple, would+глагол в инфинитиве(начальной форме)
if+PAST perfect, would have +глагол с окончанием ed(или из 3 столбика таблицы неправильных глаголов)
Все что ты пишешь - это случаи употребления и выбора правильного времени глагола, но это никак не относится к УСЛОВНЫМ ПРЕДЛОЖЕНИЯМ!!! Условные предложения, где есть if- это особый раздел английской грамматики, не имеющий ничего общего с употреблением видо-временных форм глагола. Время глагола отдельно, условные предложения - отдельно!Мухи-отдельно от котлет.Интересно:кто за Ша тугаменты составлят?Он же владелец заводов,газет,пароходов.
Юха
Вопрос с переводом фразы имеет один пункт, который все опускают. В русском языке нет такого же разнообразия времен, как в английском, поэтому многое следует из контекста. Если в этой фразе имеется в виду определенный момент в прошлом (вчера) и однократное действие Ша, тогда будет континиус. Если это был какой-то период времени (весь прошлый месяц) и периодические действия Ша (каждый день), то будет индефинит. Если упор делается на то, что к настоящему времени это закончилось, то презент перфект, а если закончилось к какому-то моменту в прошлом (уж два года, как этого нет), то паст перфект.
Юха• 07.02.2010 18:32
Америка – это «государство, стремящееся к войне», и если эта ситуация не изменится, США могут уничтожить сами себя, предупреждает ректор юридической школы.
Учитывая все войны, начатые Соединенными Штатами, «абсурдно, но правда, что мы не считаем себя государством, стремящимся к войне», - пишет Лоуренс Велвел (Lawrence Velvel), ректор Массачусетской юридической школы в Андовере. «Мы считаем себя миролюбивой нацией», и правительство и СМИ постоянно вбивают эту идею в головы людям.
Велвел указывает на то, что со времен Второй мировой войны, которая, несомненно, была необходимым конфликтом, США участвовали в войне в Корее, во Вьетнаме, в секретных войнах в Лаосе и Камбодже, в первой Войне в заливе, в Афганистане, и во второй Войне в заливе в Ираке. Кроме того США вторгались, бомбили или «изолировали» Панаму, Гренаду, Кубу, Гаити, Сомали, Судан, Боснию, Косово, Сербию и Ливию, а также «объявили» глобальную войну с террористами.
«Если бы Соединенные Штаты были человеком, а не страной, мы бы сказали, что он, должно быть, шизофреник или, как минимум, в глубоко невменяемом состоянии, если он считает себя миролюбивым перед лицом такого списка», - пишет Велвел в журнале «Перспективный подход» (“The Long Term View”), издаваемом его юридической школой.Sherwood Ross
Юха• 07.02.2010 11:10
Ша
"If has been warm and quiet and Sha strolled without a hat and coat."
1 If it were warm and quiet, Sha would stroll without a hat and a coat.
present perfect(has been) никогда не употребляется в условных предложениях, даже если время прошедшее.Поскольку у нас условие реальное, то по правилам ставим were даже если число единственное.Во второй части предложения не забываем would.
Если мы хотим сказать что это условие нереальное и относится к прошлому(предположение в прошедшем времени) то предложение выглядит так:
2 If it had been warm and quiet, Sha would have strolled without a hat and a coat.
А hat.Где a coat?
"Всегда говорил, что и от мудаков есть польза."Не произнёс бы слово нехорошее-не был бы сейчас олухом безграмотным.Так что blowjob.С приветом,караси.
Юха• 07.02.2010 10:06
Ша
"А фраза должна быть в present perfect. То есть:"-и далее по тексту.Я в том смысле:если учишь других-знай сам.И ни минуты не сомневался об опечатке(в твоей версии).
васька!
Я только-что позвонил сыну и попросил перевести с русского на английский грустную историю о том, что я хожу без шапки. Он по настоящему двуязычный. По-русски говорит без акцента, пишет и читает. Тоже самое по-английски. И по-русски и по-английски пишет стихи (мне не нравятся :). Он не задумываясь перевел в simple past. Объяснений я его не понял :( Я ему привык доверять. Для меня вопрос решен.
Вот случаи использования present perfect.
1. Unspecified Time Before Now
2. Duration From the Past Until Now (Non-Continuous Verbs)
Наш случай 1.
JerusalemPost
Не знаю, что на это и сказать! Как там в "И.В. меняет профессию": "Закусывать надо..." Сначала Господь создал буквы (в каком виде?), а потом ВСЕ ОСТАЛЬНОЕ!!!
Просто открой учебник и посмотри когда используется present perfect. Не опускайся до уровня Юхи.
Ша
Посмотрел, present perfect используется, если было сухо и тепло, но прошло - ого-го, ого-го! А Ша ходил без шапки и пальта, а теперь обзавелся пальтом и шапком.
JerusalemPost• 07.02.2010 05:47
Совпадения в Торе и в библейском иврите
Все началось с простого любопытства. "Много лет я задавал себе праздный вопрос: связаны ли числовые значения названий цветов, упоминаемых в Торе, с частотой колебаний их волн, – рассказывает профессор университета им. Бен-Гуриона в Беэр-Шеве Хаим Шор.
Обычная логика подсказывала, что это предположение бессмысленно - на каком основании можно было думать, что ивритские названия цветов, упомянутых в Торе, связаны с длиной волны самого цвета? Наконец от нечего делать я проверил это предположение. Каково же было мое удивление, когда я понял, что оно подтвердилось! Это было дьявольское совпадение, но определенно существовала линейная связь: название цвета на иврите является индикацией частоты его волны. Как это может быть?"
Методология, которую использовал Шор, была относительно простой. Он взял ивритские названия цветов, упомянутых в Торе – красный (адом), желтый (цахов), зеленый (ярок), голубой (гхелет) и фиолетовый (аргаман), – и подсчитал числовое значение каждого из этих слов. Как известно, каждая из ивритских букв обозначает определенное число (числовое значение буквы "алеф" равно единице, "бет" - двум и т. д.). Затем он построил график: на вертикальной оси отложил научно установленную частоту волны каждого из этих цветов, а на горизонтальной – числовое значение названия цвета.
"Результат поразил меня, – вспоминает Шор. – Пять полученных точек, поясняет Шор на графике, образовали прямую линию: это означает, что названия цветов связаны с частотой их волн прямой зависимостью. Это был простой статистический анализ. Я не манипулировал цифрами, производя его, Пока я не получил все данные, я не думал о результате. Но увидев это, я стал ходить по комнате, словно лев в клетке. Я не мог поверить. Тогда я взял другие слова из Торы, сопоставляя числовое значение букв с известными научными данными. Результат оказался сногсшибательным. Я обнаружил поразительное число "совпадений", которые указывают на то, что ивритское название некой библейской "сущности" прямым образом связано с ее научно установленным физическим свойством. Я начал записывать и, в конце концов, опубликовал результаты своих исследований в книге. Bсe результаты можно подтвердить научно. У меня не было никаких намерений объяснять кому бы то ни было, что это может означать – или как нужно интерпретировать эту информацию. Я лишь опубликовал свои открытия. Будучи ученым, я должен был проявить честность. Я чувствовал себя обязанным представить полученные данные для дискуссии".
Книга Шора "Совпадения в Торе и в библейском иврите" приводит десятки примеров, когда слова Торы несут в себе скрытую информацию о предметах или людях, которых они представляют. Во многих случаях информация была получена наукой лишь недавно. "Речь идет не о гематрии, – поясняет профессор Шор. – Раввины и комментаторы Торы показывали с помощью гематрии, что числовые значения двух слов в иврите совпадают, существует некая "тайна", которая объединяет их. В отличие от этого ивритское слово беременность имеет числовое значение, равное числу дней человеческой беременности (271). И это не "библейский код", который имеет оттенок пророчества. Я лишь попытался максимально простыми средствами произвести количественный анализ, который демонстрирует тот факт, что основные физические свойства, вероятно, отражаются в числовых значениях ивритских слов"
За этим последовал анализ числовых значений названий небесных тел – Луны, Земли и Солнца.
"В каббалистической литературе указано, что вначале были созданы буквы ивритского алфавита, а затем, пользуясь этими буквами, Б-г создал все миры. Древние еврейские источники постоянно подчеркивают эту идею, – говорит профессор. – Может и существовать связь между числовыми значениями библейских слов и определёнными физическими свойствами, как в примере со словом "беременность"? На иврите "яреах" – Луна, "эрец" – Земля, "шемеш" – Солнце. Каждое из этих небесных тел характеризует его диаметр. Я использовал данные о диаметрах планет, определённые НАСА, и поместил их на график, как и в случае с цветами. На горизонтальной оси я отложил числовые значения ивритских слов, а на вертикальной – диаметры планет в соответствии с данными НАСА (в логарифмической шкале). К моему удивлению, феномен повторился. Три точки выстроились в прямую линию – точная математическая связь дала бы линейную корреляцию в единицу, в то время как эти три точки имели линейную корреляцию 0,999. И опять я подумал: "Какое поразительное совпадение!"
«Как ученый, я ничего не принимаю на веру, продолжает рассказывать профессор Шор. - Я всегда должен производить количественный анализ – без него ничего не может быть бесспорным. Это универсальный принцип, которым пользуются все ученые и инженеры. Если у вас есть два набора данных, то вы помещаете их в возрастающем порядке, откладываете на горизонтальной оси данные из одного набора, на вертикальной – из другого, и образованная в результате линия означает, что оба набора данных описывают одно и то же явление, только разными средствами".
Когда Шор начинал своё исследование, он не верил в то, что, как утверждали еврейские мудрецы, в словах содержится скрытый от нас дополнительный слой информации и обнаружить его можно, только исследуя числовое значение слова.
"Я совершенно в это не верил, – говорит Шор. – Много лет я был твёрдо убежден, что всё это не более чем суеверие, миф, ничем не отличающийся от существующих в других религиях и культурах. Но увиденное заставило меня задуматься над тем, что написано в Талмуде: "Б-г смотрел в Тору и создавал Вселенную" /Мидраш Раба/ или "Бецалель знал, как составлять буквы, с помощью которых были созданы небо и земля" /Брахот/".
По словам Шора, его постулирование не может быть признано научным доказательством, но ученый сейчас далёк от того, чтобы считать множество корреляций, обнаруженных им, простым "совпадением".
"Вначале мне всё это казалось курьёзом, не имеющим никакой научной основы. Но спустя годы я увидел, что "совпадения" превратились в нечто большее, – говорит профессор. – В 2006 году я пришёл к выводу, что количество собранных мною примеров достигло критической массы, что оправдывало их публикацию"
Тот факт, что современная наука отражает и подтверждает библейскую терминологию, восхищает ученого.
"Ивритское слово "шана" (год) имеет числовое значение 355, что равно числу дней в году еврейского летосчисления, календарь которого составлен в соответствии с циклом Луны и Солнца, – объясняет Шор. – Слово "озен" (ухо) – однокоренное со словом "изун" (равновесие). Это интересно: ведь механизм, отвечающий за равновесие человека и находящийся в ухе, был открыт наукой лишь в конце XIX века".
Библейский персонаж Лаван – один из наиболее опасных людей, упоминаемых в книге "Берешит". В отрывке из пасхальной Агады говорится: "Иди и сравни, что хотел сделать Лаван-арамеяин с Яаковом, нашим праотцем. Если фараон решил истребить только мужчин, то Лаван желал искоренить всех".
"Лаван представляет собой полное отрицание еврейства, – говорит Шор. – Он хотел полного смешения, чтобы ни одна из культур не сохранила свои отличительные свойства. Он смешал своих детей, жён, веру, язык и имущество. Он идеализировал подход "нет ничего неприемлемого" – "глобальная деревня", как мы сказали бы сегодня, где всё и вся похожи друг на друга.
Как знает каждый еврейский школьник, имя "Лаван" означает "белый", что удивительно: Лаван –единственный персонаж в Торе, имя которого обозначает цвет. До 1666 года, когда Исаак Ньютон сделал свое знаменитое открытие, все ученые мира со времен Аристотеля верили, что белый цвет – один из основных цветов спектра. До тех пор пока Ньютон не пропустил тонкий солнечный луч сквозь стеклянную призму, никто не знал, что существует цветовой спектр. Белый цвет, утверждал Ньютон, является смешением множества различных типов лучей, каждый из которых преломляется под своим углом и создает один из цветов. Белый цвет представляет собой смесь всех цветов. "Не кажется ли вам странным, если это лишь совпадение? Что в Торе Лаван, человек, который смешивал всё, был назван "белым"?
Книгу "Берешит", в частности, рассказ о сотворении мира, ученый подверг особо тщательному анализу. Вместе с профессором Йегудой Раддавом, Шор проанализировал эту часть Торы и в 1985 году опубликовал книгу о результатах анализа.
"Профессор Раддав, который скончался 11 сентября 2001 года, был одним из моих самых близких друзей. Впервые мы встретились, когда я был ассистентом, а он в Технионе занимался статистическим анализом библейских текстов, – вспоминает Шор. – В то время в моде были теории Юлиуса Велльгаузена, немца по происхождению. Мы начали со статистической проверки теории Велльгаузена, утверждавшего, что книгу "Берешит" написали многие авторы.
Юлиус Велльгаузен (1844-1918) был немецким исследователем Библии, который утверждал, что Пятикнижие не было написано Моисеем, а было изложением легенд кочевников, лишь в недавнем прошлом объединённых в одну книгу. В течение многих десятилетий теорию Велльгаузена признавали многие исследователи библейских текстов.
"Мы с Йегудой опубликовали результаты нашего исследования, которое статистически подтверждало точку зрения, что книга "Берешит" была гомогенной с точки зрения своего авторства".
Одним из элементов, которые Шор подвёрг анализу, было время созданий Вселенной. В Торе сказано, что мир был создан за шесть дней, в то время как сегодняшняя космология считает, что становление Вселенной заняло миллиарды лет.
"Я начал с анализа событий, описанных в первой главе "Берешит" – только факты, никаких интерпретаций. Свет был создан в первый день, во второй – небо, в четвертый – солнце и луна были поставлены на свои места, в пятый – созданы рыбы и птицы, в шестой день в конце 14-го часа были созданы Адам и Хава, - говорит он. - Я взял шесть точек и произвел корреляцию каждого из библейских дней с научно установленным временным периодом. Например, наука установила, что галактики начали формироваться 11,8 миллиарда лет назад, солнце и луна – 4,5 миллиарда лет назад и т. п. Я отложил космологические периоды на вертикальной оси, а библейские – на горизонтальной. Получившийся график представлял собой прямую линию. Возможно ли, что два набора данных – библейский и научный – представляют одну и ту же "линию времени", лишь выраженную в различных временных шкалах? Статистический анализ показывает, что вероятность случайного совпадения составляет 0,0021%. Ученые не могут прийти к согласию по поводу того, когда зародилась жизнь в том виде, как мы её знаем. Поэтому, если отбросить второй и пятый дни, можно построить график лишь по четырем точкам. Вероятность того, что эти четыре точки случайно образуют прямую линию (что произошло на самом деле) меньше 0,0165%".
Сейчас Шор считает, что слово "совпадения" в названии книги стоит заменить другим. "Заглавие отражало моё отношение ко многим примерам, приведенным в книге. Но за те два-три месяца, в которые я лихорадочно писал книгу, что-то изменилось, – говорит он. – Сейчас я скорее склоняюсь к точке зрения, что существует высокая вероятность того, что скрытая информация, заключенная в словах Торы, является дополнением к открытой информации".
На что надеялся Шор, публикуя свои открытия? "Я прекрасно понимал, что публикация этой книги поставит под угрозу мою репутацию, – говорит ученый. – Но я надеялся, что её появление вызовет дискуссию, и люди начнут говорить о ней. До сих пор этого не произошло, возможно, потому, что мне не хотелось ее публиковать. Но я все же решился на это, поскольку данные говорят сами за себя. Каждый может сам сделать вывод, что это означает: я не говорю в книге о Всевышнем или о Торе и библейском иврите. Но эти данные должны вызвать дискуссию и дальнейший анализ".
Йохевед Мирьям Руссо (Jerusalem Post)
infa• 07.02.2010 05:04
* Москва.
* Хазары, обитавшие на землях будущего московского княжества, были
иудаистами, и, естественно, владели ивритом. Они облагали покоренных
постоянным налогом, на иврите - мас кева
*Ростов* - рош тов - хорошая голова.
*Одесса.
* Общепринятое в лингвистике правило, хорошо согласующееся с логикой -
если на одном языке слово ничего не значит, а на другом значит, то это
слово, скорей всего, заимствовано из второго языка. Скажем, имена Рафаэль
(<лечил Б-г), Элиазар (<Б-г помог), Яков (<он последует), Ицхак (<он
будет смеяться), Йосеф (<он прибавит), Йоханан (<Г-сподь милосердный),
Йонатан (<Б-г дал), Элиягу (<Г-сподь Б-г) Натаниэль (<дал мне Б-г) - это
обычные ивритские слова, а на других языках они не значат ничего. Понятно,
что это заимствования из иврита.
Слово <Одессапо-русски не значит ничего. Тогда как ивритское -
адаса - растение семейства вересковых, которое в изобилии покрывало степи
юга Украины. Герцог (Гершель) Ришелье, ведущий свое происхождение от
еврейской фамилии РАШАЛ - раби Шломо Леви (отсюда и фамилия Рошаль) - назвал
город по растению, которое ему в изобилии там встречалось.
Попокатепетль
Отряд завоевателя Мексики Франсиско Писарро медленно продвигался в
горах, заросших кустарником. Внезапно кони остановились в зарослях дикой
малины.
Как ни пришпоривали лошадей, они были увлечены малиной и не двигались
с места. Писарро, который был мараном (крещеным евреем), воскликнул на
иврите: - по пкак петель - здесь малиновая пробка.
*Иркутск* - ир на иврите - город. Город раньше назывался Кутск. Т. е.
Ир Кутск - город Кутск. Приставку ир принесли ссыльные из Польши, среди
которых было немало евреев.
*Кашира* Ивр - кашер, кашерная пища. Во времена хазар здесь
находилась ставка главного инспектора кашрута.
*Майкоп* - Майн коп - идиш - моя голова. Здесь жил известный рав
Авром. А рав, как известно - всему голова.
*Саратов* - сар тов. Сар - шейх, племенной вождь, у хазар - удельный
князь, на современном иврите - министр. Сар тов - хороший князь.
*Орел *- ор эль. Свет Б-га. Здесь находилась главная синагога
Хазарии.
*Муром* - мером - с высот. Муромские высоты.
*Кострома* - кос трума - стакан для пожертвований. Хазары обходили
дворы со специальным стаканом. Когда стакан наполнялся, это означало, что
дань выплачена (см. Л.Н. Гумилев Древняя Русь и Великая степь)
*Киров *- кирув - близость. Киров располагался неподалеку от столицы
Хазарии - города Итиль на нижней Волге.
*Ишим* - ишим - люди.
*Курган* - кур - котел, ган - сад. В садах хазары ставили котлы для
варки варенья из собранных плодов.
*Амур *- сказано, договорено. По Амуру, по договоренности, проходила
хазарско-китайская граница.
*Каховка *- ках хов - возьми долг. Сюда, на земли древлян,
наведывались хазары за сбором долга по дани.
*Гомель *- гамаль - верблюд. Хазарские купцы добирались сюда, на
земли полян, на верблюдах. Климат тогда был теплей нынешнего. На гербе г.
Донецка изображена пальма.
*Нижний Тагил*. Агиль - серьга. Урал - центр металлообработки.
*Вятка*. Ватик - человек со стажем, старожил. Это означает, что в
здешних местах жили коренные жители, а не пришельцы.
*Дон, Дунай, Днепр, Донец.* В основе всех этих гидронимов лежит
корень - Дан. Хазары вели свое происхождение от Дана - одного из 12 колен
Израиля.
*Покров* - по каров - здесь, недалеко.
*Алма-Ата.* Пришедшие сюда русские спрашивали у местных жителей,
ведущих свое происхождение от хазар - как называется ваш город? Местные, не
поняв вопроса, переспрашивали: - аль ма ата? - О чем ты?
Пришельцы думали, что получили ответ на свой вопрос.
*Симбирск *- "сим бира" - "налей пива". Как известно, этот город
поставлял пиво во всю Хазарию. Сегодня в Симбирске находится крупный
пивзавод.
//If it-ошибочка?
Спасибо за найденную опечатку. Всегда говорил, что и от мудаков есть польза.
васька
//А в Канаде - как-то между, например, здесь пишут не center, как в Америке, а centre, и именно это считается правильным. Да и в Америке-то в разных штатах, что говорить.
Грамматика гораздо более усточива нежели словарь. Я не хочу объяснять то, что легко найти в книге или в сети. Просто открой учебник и посмотри когда используется present perfect. Не опускайся до уровня Юхи.
ЦЗ
Смотри, почему я поставил слово "погода"? Потому что если это ясно из контекста, тогда ОК. Но например такой оборот:"После разгребания сугробов под ледяным ветром на улице в бытовке было тихо и тепло, и я провалился в сон". Русский язык я чувствую лучше, а в английском предпочитаю писать и говорить более однозначно. И перевод не обязательно делать дословно, очень часто приходится использовать какие-то устойчивые языковые конструкции, которые передают мысль наиболее точно и однозначно. Думаем-то мы, в конце концов, не словами.
Ша, говори и думай как тебе угодно, все равно я тебя не понимаю. А матчасть - это что, математическая или матерная? А, может, мед. часть? В смысле, медицинская, хотя может быть и какая-нибудь медная часть.
Вообще, я должен тебе сказать, что ты не пуп Америки, а Америка - еще не пуп мира. То есть, вы говорите так, а вот в Великобритании - по другому. А в Канаде - как-то между, например, здесь пишут не center, как в Америке, а centre, и именно это считается правильным. Да и в Америке-то в разных штатах, что говорить.
//Если в прошлом, то скорее past. Я так думаю.
Думай и говори как тебе угодно. 99% русских не поймут твоей ошибки и 100% американцев поймут "моя твоя понимайт". Но рекомендую учить матчасть.
васька
забываешь великие вехи - это "кондуит и швамбрания" Льва Кассиля.
infa
Да уж по возрасту как бы пора и зыбывать.
Present perfect, поскольку дел было когда то в прошлом.
Ша
Если в прошлом, то скорее past. Я так думаю. Во всяком случае, past continuоus мне представляется более логичным в этом контексте.
А слово stroll я бы перевел как струячил, оно и звучит похоже.
Каддафи• 05.02.2010 23:45
Ша
Видимо кризис в США благополучно закончился, т.к. Обама опять начал бороться с терроризмом =) Поздравляю!!!
Счас посмотрел Саус Парк - Шестой сезон, первая серия, долго ржал. Как раз в тему =)
ЦЗ• 05.02.2010 22:47
Про Эстонию, я, откровенно говоря, ничего не знаю. Из северных союзных республик, в ней одной я не был.
Внешние впечатления, этот народ более мудёр против латышей и литовцев. Перестройку они провели без эксцесов. Чего не сказать про их товарищей по блоку.
Приподнимались они, в материальном смысле, эффективнее остальных братцев прибалтов.
Я даже почему-то думаю что за счёт "не всех сданных в общак бывших советских денег". Вообще-то, эта тема довольно щекотлива. Я сужу по тому что таджики ещё долго пользовались деньгами бывшего Советского
Союза. Да и не только таджики. В Казахстане, ждали (простые люди) что Россия поделится деньгами.
А ассигнации, как ни крути, это эквивалент товара. А товар стоит денег.... :))
<русских в Эстонии стало 40%.>
Мне это напоминает маркетинговый ход - "Распродажа! Мы снизили цену на 50%" :))
Но всё равно, эти сорок процентов, выживают титульную нацию с территории?
К примеру, "русских" в Ну-Йорке стало достаточно. Коренных индейцев это как-то волнует?
------------------------------------------------------------------------------------------------
Ша. Каждый, я повторяю, каждый человек своим существованием привносит в Государство лепту.
Даже если ты последний тунеядец. (которых мизер)
Государство без людей ничто. Аксиома. В Британии, ты просто не имеешь халявных благ, если ты не родился на территории страны. Под халявой я подразумеваю пенсионное обеспечение, мед.страховку и т.д.
Такое практикуют, кажется, в Канаде. В ОАЭ(?)
Поэтому слово "пригласили", как и "понаехали тут" - я предлагаю не рассматривать.:))
infa• 05.02.2010 21:01
При чистоте хорошей
Не бывает вошей.
Тиф разносит вша,
Точка и Ша.
То есть, вот такие три вредителя.
васька
забываешь великие вехи - это "кондуит и швамбрания" Льва Кассиля.
//Россия территорий не занимала.
СССР занимал. Но каким-то загадочным образом русских в Эстонии стало 40%. Наверное эстонцам своих алкоголиков не хватало и они русских пригласили.
ЦЗ• 05.02.2010 19:03
Ша, тебя поздравить с аншлагом? Ты только на Пушкине не останавливайся. И, ей-ей, отымешь корочку горбушечки у Стасика и Юрика.
За этот год, вспоминается из приличного только выборы на Украине в изложении Ван.Хельсинга.
Остальные хорошие анекдоты все в повторных.
На , 5 Февраля 2010 03:57:01 васке. Книга называлась "Кондуит и Швамбрания"
Про перевод. Это действительный машинный редактор-переводчик. Я им пользуюсь в переводе английских текстов. А ныне решил проверить обратное направление перевода... Не вышло.(у него:))
"The weather was warm and quiet and Sha was walking without any hat and coat." - "Погода была тепла и тиха, и Sha шел без любой шляпы и пальто."
------------------------------------------------------
То что ты не помнишь свои тексты, это нормально. (Я тоже не всё помню) Это из категории мусора в глазах.:))
Оккупация. СЭС это слово толкует с позиции международного права как Временное Занятие чужой территории.
Россия территорий не занимала. Афганистан, это уже экспансия.
//Да, нас в школе учили, , что "to go for a walk" - это ходить на прогулку.
Так то "to go for a walk". Основное значение глагола "to walk" - ходить. Основное значение глагола "to stroll" - прогуливаться.
А фраза должна быть в present perfect. То есть:
If has been warm and quiet and Sha strolled without a hat and coat.
Present perfect, поскольку дел было когда то в прошлом. Использование артикля "а" оправдано, т.к. в данном случае означает никакой.
Понимаю, что звучит глупо, но все время вспоминается стишок из какой-то детской книжки про двадцатые годы:
При чистоте хорошей
Не бывает вошей.
Тиф разносит вша,
Точка и Ша.
То есть, вот такие три вредителя.
Да, нас в школе учили, , что "to go for a walk" - это ходить на прогулку. Может, это устарело, не знаю. Эл. словарь английского языка (не амер. разновидности) дает: гулять - take a walk, walk.
Ша
Я воспринимаю "гулял" как какое-то единовременное событие в прошлом, а не постоянное явление, поэтому и появился континиус. А не то что была такая сухая и безветренная геологическая эпоха и т.д.
//Ша раньше ходил без какой-то кепки и какого-то пальто
Sha used to walk...
Однако "to walk" - ходить, а "гулять" - "to stroll".
It was silent and is warm. Ша walked without a cap and a coat.
Было тихо и тепло. Ша гулял без шапки и пальто.
Англоязычники, ваше мнение оспособностях машинного перевода?
ЦЗ
Я подождал-подождал, вижу, человеку никто так и не ответил. В-общем, ЦЗ, за неимением настоящих "англоязычников", я бы ответил так:
The weather was warm and quiet and Sha was walking without any hat and coat.
Может быть даже - The weather was been warm and quiet... - не знаю, я в сложных continious временах путаюсь (типа I have been doing...), да их в разговоре никто особенно не употребляет.
А фраза "It was silent and is warm. Ша walked without a cap and a coat." на русский переведется так: "Это (что-то) раньше было молчаливое, а сейчас теплое. Ша раньше ходил без какой-то кепки и какого-то пальто."
ЦЗ!
Ты писал:
//Но я опять возвращаюсь к окупации. Ша неоднократно эту тему упоминал.
Пример, который ты привел ссылается на один пост и на цитату их него. Где здесь неоднократно? Кстати, ты википедию читал? Если там пройдешься по всем пунктам, определяющим оккупацию, то составишь свое мнение. Зачем тебе знать мое?
ЦЗ• 04.02.2010 19:17
<Юха. Епыть твою в колено! Не писал этого Никулин. Врешь ты, как всегда.> Ша
---------------
<Не забывай, что 15 миллионов русских приехали в Россию, когда Россия прекратила оккупацию бывших Советских республик.>Ша. - 3 Февраля 2010 02:18:08
<" оккупацию(я) бывших Советских республик."? ты врешь, как Юха. Не думаю, что писал об этом всерьез когда-нибудь.>Ша. - 4 Февраля 2010 03:33:56 ( и года не прошло..:-)
- Ша, я рад что у тебя не ВИЧ-инфекция :))
Юха• 04.02.2010 13:24
Ша
Доктор, я все время разговариваю сам с собой. Не могу ли я от этого свихнуться?
- Никто еще от этого с ума не сходил.
- Да, доктор, но Вы не знаете, какой я нудный.
Юха• 04.02.2010 09:38
Ша
Не знаю-к сожалению иль нет,я не читал "Остров".А фильм Лунгина поглядел на ТВ,плюнул,купил диск и с удовольствием посмотрел.Это не в пику тебе,нет,мне действительно нравятся смысловые картины.Не "ликвидация"энд "рэмба".
Оккупация.
Была, конечно.
На википедии очень хорошая статья об этом явлении. Почитай.
//У тебя постоянно звучит - " оккупацию(я) бывших Советских республик."
А это ты врешь, как Юха. Не думаю, что писал об этом всерьез когда-нибудь.
Юха
//Вспомнилось как ЦЗ о фильмах М.Казакова(режиссёра имел ввиду,если ошибаюсь-поправьте),а ты автор Дюрренматт,Дюрренматт- ну типа я вумный.
Дурак ты и есть дурак. ЦЗ не читал Стругацких и был единственным, кто похвалил "Остров" (именно потому, наверное, что не читал). Об том и был спич. Дюрренматт
под руку попался.
Юха
То есть, если я тебя правильно понял, это именно дословная цитата из книги Ю.В.Никулина Почти серьёзно". Правильно? Еще вопрос. Ты сам эту книгу читал?
Англоязычники, ваше мнение оспособностях машинного перевода?
ЦЗ
Это в смысле, ты переводишь прямо как машина?
translitrules• 03.02.2010 23:19
Было тихо и тепло. Ша гулял без шапки и пальто.
It was silent and is warm. Ша walked without a cap and a coat.
Ит щас силент анд ис щарм. Ша щалкед щитхоут а цап анд а цоат.