Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Клуб комментаторов

Обновляется без задержки. Сообщения появляются сразу после публикации. Модератор может удалить реплику без предупреждения и объяснений. Намеренное хулиганство будет пресекаться.


2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017
2003: Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь
Май        2003
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
          1  2  3  4
 5  6  7  8  9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 

Комментарии (13): Сначала новые  |  Сначала старые

сорента10.05.2003 23:43

Лайза,
оптимальный вариант в этом штате - четверо, тогда старшие заботятся о том, чтобы младшие не скучали, меняют им памперсы, кормят, играют с ними, пока мама на работе вкалывает. Да, здесь среднее количество детей на семью - 4. А так, или 3 или 5, а в среднем - 4. Но очень часто 7. Реже 8 или 11, но тоже есть. А когда они все вырастают и заводят свои семьи, представляешь, сколько внуков? От 32-х до 50. Кошмар.


Л.10.05.2003 23:30

Приехали люди и забрали от меня детей. Могу снова за компьютером щелкать, но спать хочется. Так что привет всем и пока.
Трое - это много, вот мой личный вывод.
Двое - в самый раз.
Один - совсем хорошо.


сорента10.05.2003 23:23

Ань,
в тексте дубляжа, как мне кажется, главную роль играет редактор, который основывается на дословном переводе говоримого текста. Если перевод некачественный, то и редактор наврёт. А режиссёр дубляжа подбирает актёров для озвучивания, и тут он не должен проявлять такие вольности, как подбирать на озвучивание чёрных актёров с писклявыми голосами, ето же издевательство, если Сэм Вашингтон заговорит голосом Вицина. Может, нет теперь таких талантливых дублёров, как был актёр Карапетян?


Аня10.05.2003 23:12

Да почему сравнивается с подпольным гундосым Володарским? Он был конечно нетривиальный переводчик, но это же не дубляж. А теперь в России вроде как дублируется все (ну по крайней мере разными якобы актерскими голосами), а все равно получается порнуха. Именно аля рабыня Изаура, да простит меня Изаура.:)


сорента10.05.2003 23:01

Наверное теперь, когда перевод любых фильмов стал "неподпольным", то и платить стали меньше, а профессионалы забесплатно работать не хотят, потому и качество упало. Скубенты подрабатывают на хлеб, вот и всё. А что бы вы хотели? Если хотите, чтобы вам кран не капал, то вы что выберете: профессионального слесаря или ? После "или" опять чинить придётся вскоре, потому что дешёвая вещь она дешево и стоит. You get what you pay for.


Точк10.05.2003 20:11

= =А что такое насмог? = =

Это очевидно еще и намек на элегантную гнусавость Леонида Володарского.
Может и ностальгия а ля "раньше вода была мокрее", но мне его переводы, а также Михалева, Горчакова,...еще пару фамлий не помню - по кайфу


Без адреса10.05.2003 19:57

Насмог это хгоничское состояние госийского дубляжа.
А-ля Санта-Багбага...Хлюпп...


Аня10.05.2003 18:08

Да, была ведь студия имени Горького. Профессионалы. А теперь - тьфу, ей богу. Уж лучше б не портили фильмы.


Мяугли10.05.2003 17:32

А что такое насмог?


Без адреса10.05.2003 17:05

А про дубляж....Ну чем хронический насморг мог завоевать пол-страны?...


Без адреса10.05.2003 17:04

Не, Лайза, не...
Салют - это когда пробки от бутылок с шампанским, разбрызгивая веер
вожделенного напитка, с пугливым звоном ударяются в в видавшую виды
люстру и к визгу девочек присоединяется глухой мат соседа сверху...
Вот это - салют. Салют Бенизире.


Лайза10.05.2003 16:55

Раз мы еще не закончили про дубляж, то современный стал такого качества отстойного - пфу. Все персонажи говрят с интонациями мексиканских сериалов, а негры - нарочито визгливыми "смешными" голосами мультяшек. В чем явно проявляется неосознанный расизм озвучальщиков.
Второй день перед чужими детьми делаю вид, что компьютер сломался и неработает, по рпосьбе их маменьки, чтобы не засели за компьютерные игры. Можно было бы просто запретить, но терпеть их нытье и выпрошайничество нету сил.
А салют вчера был тоже плохой. Все ракеты одинаковые, красные с зеленым. Это салют, я вас спрашиваю?


Длинношеее.10.05.2003 01:28

Мяугли, в Чехии в кино дублируют только фильмы для детей да Звёздные войны (но Шрека и те же ЗВ можно было найти и с субтитрами; на ЗВ ко мне даже один англоязычный полуфанат из Германии приезжал, отчаявшись там услышать оригинал). Зато по ТВ/на видео дублировано практически всё, причём качественно, и каждый персонаж отдельным голосом. Наверно, субтитрованные версии на видео тоже можно найти.



Рейтинг@Mail.ru