Предупреждение: у нас нет цензуры и предварительного отбора публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Ваше мнение

На этой странице свободно обсуждаются любые темы. Просьба избегать матерных выражений и грубых личных "наездов". Модератор может удалить реплику без предупреждения и объяснений. Намеренное хулиганство будет пресекаться. "Неторопливое общение" - в "Дискуссионном клубе".
Измышления из ВМ


1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021
2014: Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь
Сентябрь        2014
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 1  2  3  4  5  6  7
 8  9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 

Комментарии (21): Сначала новые  |  Сначала старые

УизМ21.09.2014 23:35

Африканец

Действительно союз "а" хоть и разделительный, но в русском языке он не такой сильный как but, зачастую он такой разделительно-соединительный. В английском просто говорят and и дело с концом.


Африканец21.09.2014 23:26

УизМ

я тоже подумывал о таком варианте, но есть и аргументы в пользу того, что это, наоборот, развитие предыдущей темы, хоть и с элементом противопоставления. Типа, можно сказать "Он мне дал в ухо, а я ему в рыло". Одно предложение. А можно в виде диалога: "Он мне дал в ухо" - "А ты что?" - "А я ему в рыло". Целых две фразы начинаются с "А", но обе выражают развитие существующей темы.

По такой логике получается, что в ответ на перечисление "Вот тут у нас спальня, а там столовая" - нормально спросить "А где туалет?". Спросить же про туалет, начиная с "А" и без подобного введения в таком случае выходит неграмотно.


УизМ21.09.2014 22:28

Мне кажется "а" в начале предложения используется как бы своего рода переключение. Скажем с одной темы на другую.
Это чисто союз. Здесь мы едим, а там спим.
Но в начале предложения.
Где здесь туалет? Это вопрос по теме.
А где здесь туалет? Вопрос как бы не относящийся к теме.


Гуркх21.09.2014 22:12

= В 19-м веке какой-нибудь властитель дум, знающий одинаково хорошо французский и русский, мог заимствовать иностранные грамматические конструкции. Часто кривые на русский слух и взгляд.=

Пишут же, что стишки, дошедшие до нас из второй половины 18-го века (не считая трескучих парадных од), кажутся более простыми и понятными для современного уха, чем из начала-середины 19-го.


Гуркх21.09.2014 22:07

=Даже с "кто" употребить нельзя=

What a pretty girl she is!

Ведь не Who же, да?


Гуркх21.09.2014 22:05

= вопрос про "за" ставит меня в тупик. А ты знаешь ответ?=

Агаааа!

Подозреваю, что это калька конструкции из какого- нибудь иностранного языка.
В 19-м веке какой-нибудь властитель дум, знающий одинаково хорошо французский и русский, мог заимствовать иностранные грамматические конструкции. Часто кривые на русский слух и взгляд.
(Даже Толстого нашего Льва за этим ловили.)
Часть неограмматизмов укоренялась, часть дохла.
Напр. "иметь друзей" осталось только в пословице.


Африканец21.09.2014 20:55

Гуркх

вопрос про "за" ставит меня в тупик. А ты знаешь ответ?

Тут интересно, что употребляется это "за" только и исключительно с "что". Даже с "кто" употребить нельзя ("кто за козел тут так орет"). Как будто это "что за" это отдельная лексическая единица, а не сочетание двух слов.


Гуркх21.09.2014 20:35

=http://szhaman.livejournal.com/1602700.html=

Вот мне кажется, "на четверть бывший наш народ" и со стороны Юго-Востока замечен и заметен. Кто-то даже в окопах.


Гуркх21.09.2014 19:49

Один раз на уроке я забыл в рассказе слово "canteen", и тогда выдал "eatery".


ВизК21.09.2014 19:20

С туалетом как раз более менее ясно.
Есть куча слов от грубого crapper (сральник) до чинного restroom.


Гуркх21.09.2014 19:16

"а", которые не союзы, не междометия, не в вопросительных, но в первых предложениях - случай еще более редкий.
"А вот и мы!"

И я еще его не классифицировал. 8)


Гуркх21.09.2014 19:00

Африканец,

Скажем так,
90-95% случаев узуса "а" - союз, связывающий части предложения или, что реже, два соседних предложения.

остальные 5% - в начале первого предложения периода. В диалоговом общении - Вопросительные предложения с "а" и без него (напр.) -
(А) где касса?
(А) мы идем в кино?

- каждый из этих предложений можно произнести с несколькими интонационными рисунками - интонация придает дополнительный смысл -
причем "а" слегка меняет интонацию и придает дополнительный смысловой оттенок.
Смысл непонятно какой, да? Скажем, ускользающий...
Эти вопросы с "а" и без нее формально кажутся однинаковыми.
Но если вставить в начале "Скажите, пожалуйста,...", "а" почему-то кажется лишним.


Любитель здорового сна21.09.2014 15:37

Разговорный английский это тоже не хухры мухры.
"Где здесь туалет?" примерно соответствует вопросу "Где я могу посрать?"
.
"А где здесь туалет?" соотвествует вопросу "Где вы здесь срёте?".
Я так полагаю, что в английском языке это передаётся разными фразовыми глаголами.


Гуркх21.09.2014 04:06

= Тем не менее, вопрос полагаю осмысленным - не может же быть, чтобы целое слово и вдруг смысла не имело.=

Африканец -

Имеет-имеет. Только нам не по зубам.

Вот какая функция у "за" в предложении -

"Что за прелесть эти сказки!"
"Вот что ты за человек, а?"
?

Русский язык - не хухры-мухры.

Там еще, по аналогии с английским, у гласных есть 2-е и 3-е безударные позиции. Так-вот.


ВизК21.09.2014 03:35

Напомнило мне анекдот про школу военных переводчиков в Монтерее.

Преподаватель:
- Запишите предложение:
"Мужики, пиво в ларек завезли?"
- Записали? А теперь вставьте неопределенный артикль "бля" в нужных местах.


ВизК21.09.2014 03:24

Африканец

В другом языке целая частица (не слово) смысла не имеет.
Никакого. Что с "а", что без "а", всё едино.


Африканец21.09.2014 03:22

ВизК,

ну я тоже примерно так делаю - то есть, когда надо, спрашиваю без всякого "а". Тем не менее, вопрос полагаю осмысленным - не может же быть, чтобы целое слово и вдруг смысла не имело.


ВизК21.09.2014 02:54

Африканец

//да мне до фонаря, словарно переводят или творчески. Вот есть две русских фразы, одна с "А", другая без. Как перевести обе на английский с максимальным сохранением смысла? Заметь, никакой игры слов ни в одной нет.//

А бы перевел одинаково. "А" как правило никакого дополнительного смысла не имеет.


salut edit piaf21.09.2014 00:51

http://www.youtube.com/watch?v=MOk5yYLAQvU


Исаак Плутонер21.09.2014 00:42

Вот натуре, ахуел, не атстегивают мацковскай пацкуде
даколе


Исаак Плутонер21.09.2014 00:02

А Янги пидор забыл про маркуса, хуле, ему же отстегнули, ну и чо, сволото, воняют тибе тухлеца, Янги?



Комментарии (21): Сначала новые  |  Сначала старые

Рейтинг@Mail.ru