Предупреждение: у нас нет цензуры и предварительного отбора публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Ваше мнение

На этой странице свободно обсуждаются любые темы. Просьба избегать матерных выражений и грубых личных "наездов". Модератор может удалить реплику без предупреждения и объяснений. Намеренное хулиганство будет пресекаться. "Неторопливое общение" - в "Дискуссионном клубе".
Измышления из ВМ


1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019
2010: Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь
Октябрь        2010
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
             1  2  3
 4  5  6  7  8  9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

Комментарии (25): Сначала новые  |  Сначала старые

Африканец20.10.2010 23:47:01

Ыфут,

да нет, чемодан (любой), понятно, тоже для окружающих неудобен. Как и любой крупногабаритный или необычный багаж. Тележка, впрочем, выделяется наличием каких-то острых поверхностей, но главная разница не в том. А в количестве и, может, в отношении пользователя к прибору. С большим чемоданом обычно едут куда-то далеко, а не мотаются просто так по городу. На ветках и маршрутах, примыкающих к вокзалам и аэропортам, можно встретить людей с чемоданами, на прочих же - крайне редко. Бывает, войдешь в автобус или вагон метро, а там ни одного человека с чемоданом вообще нет. Человек с чемоданом вообще, наверное, постарается в метро или автобусе не ехать, а взять такси или воспользоваться специализированным транспортом, который идет прямо в аэропорт и имеет отделение для чемоданов. Оказавшись же в обычном автобусе или трамвае, человек с чемоданом понимает, какое неудобство создает и пытается занять наиболее приемлемое место, разместив чемодан так, чтобы он как можно меньше мешал. И при этом постоянно извиняется, ощущая свою чемоданную ущербность.

Другое дело тележка. Это повседневная вещь, с ней ездят в магазин и на базар. Относятся к ней, как к чуть более удобному варианту авоськи. Соответственно, тележек этих много, и человек с тележкой ведет себя так же, как человек без тележки, например, с легкостью участвует в толпе или давке, влезая в переполненный автобус, вставая там посередине прохода и т.д. Вот за это тележечников общественное мнение и не поощряет.

Кстати, в аэропортах тележки (не эти, а большие, аэропортовские) запросто путешествуют на эскалаторах и наклонных двигающихся дорожках, и никто их не поднимает. Думаю, и чемодан с колесиками можно не поднимать. Наверное, в Питере эскалаторы старой системы.


тетка20.10.2010 21:11:46

Более того, я недавно увидела приспособления для "мейнтейнинга" тележки и бесколесных сумок на ней, в виде резинок разных длин с крючками на оконечностях. Называются то ли пауки, то ли еще как.


тетка20.10.2010 20:59:36

Африканец,

поднимать надо все, что должно. Моя подружка Стася говорит, что тележка это "карт". Не знаю, впрочем, считают ли они, что на карт надо ставить сумки. Поставить все на карт.


ЖБ20.10.2010 20:42:00

Строго говоря - единица перевода здесь - пункт правил, а не тупо словосочетание.
------------------------------------------

каких правил, мама дорогая...

на эскалатор налеплены картинки с пиктограммками. И написано на картинках

"поднимите тележку"
"не сидите на ступенях эскалатора"

А над лестницей в переходе Техноложки прилеплено

"Осторожно, крутая лестница!"
Attention, abrupt ladder!

А ты про правила...


Гуркх20.10.2010 20:09:43

= Какие тележки?????? =

Ну например ручные Роклы. серво-пневмо. на 1,5 тонны.


Гуркх20.10.2010 20:06:39

= Lift up the trolley, please.

Во как у нас...=

ЖБ

1. Единственные труЪ туалет и труЪ жд-касса - на вокзале в Сергиев-Посаде. Ибо с артиклями они...
2. А еще можно для строительства метро нанять диких полинезийцев. Ведь смогли же они действующий аэропорт и самолеты построить...
3. Строго говоря - единица перевода здесь - пункт правил, а не тупо словосочетание.
(и если очень надо, то в переводе
вместо четырех слов можно и
три предложения влимонить).


Ыфут20.10.2010 19:56:12

Африканец, а чем она собственно неудобна (особенно в сравнении с чемоданом)?

Со сторны так выглядит как отличное изобретение. Используют ее в осноном бабули, но после общения с колесным чемоданом (легче, но хлипче) возникает мысль, что м.б. не так и плохо. После общения с бесколесным чемоданом возникают еще более мрачные мысли.

Я кстати, как раз недавно с маминым чемоданом пообщался. У него оторвалась собственно колесная конструкция.
По осмотре выяснилось: винты не просто вылетели - они, в обещм-то откручены и вставлены на место, причем один из них непонятно, родной ли (но хоть резьба соответствует гайке, затерявшейся в обивке) - а второй - вообще шуруп.
торчащщий-прорывающийся изнутри обивки внутрь.

Судя по всему это какой-то загадочный побочный эффект общения не то с таможней, не то с сотрудниками авиакомпании. Крайне загадочный. Даже страшно представить,к ак выглядят часы после прохождения через те же руки:/


Африканец20.10.2010 19:34:02

Обычно под "тележкой" (в обороте "вошла бабка с тележкой") именуют не сумку с колесами (вроде типичной единицы багажа), а такое приспособление, куда ставится обычная, безколесная сумка. У нее и колеса обычно больше, чем у колесной сумки, и сама она неуклюда и для окружающих неудобна, за что бывает поругаема. Думаю, для подобной конструкции слово "trolley" вполне уместно. Но ведь, по идее, поднимать надо не только такие тележки, но и колесные чемоданы-сумки.


и правда чувак опидорасел20.10.2010 18:53:40

Да. Старый Русский закашивает под изысканного ледя.


Гость20.10.2010 18:48:35

Гы. Старый русский считает своим "не понять" о чем идет речь. Тележки??? Какие тележки?????? Чисто английская королева слыхом не слыхивала ни о каких тележках в метро. И вмдом не видывала. Вот ведь пидорасище.


тетка20.10.2010 18:40:55

Ой ой. Мойжно подумать, никто тележки не таскал. Я поднимала тележку буквально две недели назад.


ЖБ20.10.2010 18:31:03

Lift up the trolley, please.

Во как у нас...


ЖБ20.10.2010 18:27:39

Старый Русский, тележка, анверное = колесной сумке. Нет?
-----------------------------------------------

Да, это она самая.

Спасибо за информацию... я тоже думал, что ladder - это что-то несерьезное.


Ыфут20.10.2010 18:08:07

"поднимайте тележку" в отрыве от контекстов напоминает "не разевайте варежку".
Как загадочная петербуржская идиома, вроде "вас здесь не стояло" на местный манер.


Ыфут20.10.2010 18:05:54

Старый Русский, тележка, анверное = колесной сумке. Нет?


Ыфут20.10.2010 18:05:22

ВизК, спасибо!
я как раз спрашивал про ситуацию со скидкой и т.п.
Скидка - это вещи, которую по определению нельзя получить без разрешения.
Т.е. это с одной стороны сильный случай ситуации когда разрешение требуется, с другой - физическая возможность эквивалентна разрешению.

И как оттунки выглядят в этой ситуации? Все равно кэн - просторечие?

Логику Старого Русского я понял так - он различает просьбу и вопрос.


СтарыйРусский20.10.2010 12:46:07

американский вариант: sitting at the escalator steps is strictly forbidden.


СтарыйРусский20.10.2010 12:43:45

//Насколько корректно обзывать лестницы в переходах словом ladder? //

ladder - это приставная или веревочная лестница. если в питерском метро таковые - тогда корректно.

"не сидите на ступенях эскалатора"
Please do not sit at the escalator steps

"поднимайте тележку"
какую тележку???


Африканец20.10.2010 12:42:53

ЖБ,

если там теперь приставные лестницы, типа садовых, или стремянки, то можно назвать ladder.

А про эскалатор что-нибудь типа strictly no sitting on escalator steps.


Любитель20.10.2010 12:02:47

Привет всем
А у нас в городе Е. перепись.
вы все наверно помните "Личный листок по учёту кадров".
Вот кто то не стал ничего придумывать и 1 1 1 содрал.
К чему бы это?
В общем протесты некоторых партий вполне обоснованы.
Ползучая советизация уже достала.


ЖБ20.10.2010 10:05:36

прошу помощи резидентных и продвинутых спикеров.

В нашем питерском метро в полный рост пошла Новая Информационная Политика. Она соппровождается дублированием всех надписей на латинице и/или переводом на английский. Ну с транслитом все боле-менее понятно, а вот с переводами... Насколько корректно обзывать лестницы в переходах словом ladder? И как правильно перевести для невоспитанных туристов "не сидите на ступенях эскалатора" и "поднимайте тележку" (я не шучу, все это дублируется по-английски!)


гаденыш пшенка тоже пидор20.10.2010 06:45:36

Гадкое слово гаджет и гадки пидоры, употребляющие его.


СтарыйРусский20.10.2010 00:16:55

ВизК, разумеется, с телефоном may -- поскольку испрашивается разрешение (использовать чужой гаджет).


ВизК20.10.2010 00:04:25

СтарыйРусский

Я бы тоже употребил "Can I get a discount?"
Ho "May I use you phone, please".


ЖБ20.10.2010 00:01:15

какие дополнительные оттенки привносит употребление глаголов may/can в вопросе вроде - "могу ли я получить некую скидку"?
------------------------------------------

- Извините, могу я купить у вас компьютер?
- Не надо извиняться...



Комментарии (25): Сначала новые  |  Сначала старые

Рейтинг@Mail.ru