Предупреждение: у нас нет цензуры и предварительного отбора публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Ваше мнение

На этой странице свободно обсуждаются любые темы. Просьба избегать матерных выражений и грубых личных "наездов". Модератор может удалить реплику без предупреждения и объяснений. Намеренное хулиганство будет пресекаться. "Неторопливое общение" - в "Дискуссионном клубе".
Измышления из ВМ


1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021
2010: Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь
Октябрь        2010
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
             1  2  3
 4  5  6  7  8  9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

Комментарии (29): Сначала новые  |  Сначала старые

Алексей25206.10.2010 20:05

Добрый вечер всем. У меня Микроволновка Samsung CE2927R Перестала греть продукты, как вы думаете, проше купить новую или отдать в ремонт???


Ыфут06.10.2010 17:32

http://www.assistentka.com/press.htm
типа очень гордое агентство по найму шлюх-секретарш:)


Африканец06.10.2010 17:21

Во бля. Утром получаю SMS от сотового оператора: не прошел платеж с кредитной карты. Лезу в банк, обнаруживаю с той же карты три платежа, которых я не делал (кто-то на самолете полетал, всего около $600). Механик звонит, говорит, что в моей машине что-то сломалось (это я и без него знаю), а он не знает, что (и тут мы с ним равны). Клиент заявляет, что в системе что-то не работает, и это у меня. Что-то день не задался.


Гуркх06.10.2010 17:18

Аж упарился 8)
читал жж george_schwarm
про Суворова и проч.
Чтоб понять. что написано по белорусски, приходилось читаць вслух и с интонацией АГЛукашенко.
Тогда понимал. 8))


Ыфут06.10.2010 16:43

Так что надо брать выше и сразу планировать дедлайн на 19.


Ыфут06.10.2010 16:42

Африканец, ты знаешь, когда мне было 16 - я собирался дожить где-нибудь до 30.
А одна из моих собутыльниц, тогда же - до 25.

И вот сидим мы как-то недавно у меня на кухне, она мне рассказывает про себя, я ей про себя - а потом я смотрю на часы, то есть на календарь...
...ну бля же!

Ей, впрочем, после этого уже 26 успело стукнуть, так что в ее случае весь тщательно-коварный план пиздой накрылся.


Атеист_06.10.2010 14:27

Хим,
А вот и химические нобелевские лауреаты подоспели: 75,79 и 80 лет.
http://nobelprize.org/nobel_prizes/chemistry/laureates/2010/


Африканец06.10.2010 14:23

Когда мне было лет 16, я тоже не думал до 70 доживать. Да даже и 60 было не особо и надо. А теперь что-то вот призадумался.


Хим 06.10.2010 12:42

перо, завидуешь? я не собираюсь прожить больше 70, нарушение традиции. а тебе завидно про 85? прекрати отрицательные эмоции, они тебя съедят


Pero06.10.2010 07:05

Хорошо, что дали молодому. Для сравнения: вчерашний лауреат по медицине, 85 лет, даже по телефону уже не мог поговорить. В телефонных интервью с сегодняшними победителями у обоих очень уставший голос. Как будто уже начали отмечать.


Гость06.10.2010 04:37

Тем более, что названий городов с артиклями в других странах кроме Голландии (и твоих в ЮАР) вроде нет.

Гуркх

Ога. Только по-французски вот Гавр - Le Havre. А может и еще чего у них есть, щас не помню.


Ыфут06.10.2010 03:08

//исходят из кодов
стран


Ыфуь06.10.2010 03:06

Хотя с доменами разумно - чтобы с ком-мил-гов-еду-орг-нет не путалось.

К тому же тут двубуквенные коды скорее всего исходят из кодов принятых в разных других сферах.


Ыфут06.10.2010 03:03

Гуркх, US в прессе вроде сплошь. А когда играючи в го спрашиваешь чувака, откуда он, так он название какого-нибудь экзотического штата двумя буквами пишет (из чего сразу догадываешься что американец).

Можно еще вспомнить UK, и названия доменов в интернете - и поразмышлять о приверженности английского двухбуквенным словам (в отличие от естественных для русского трех: США, мск, хуй...)


Ыфут06.10.2010 02:54

Африканец, а вот хер знает, завит от того, для чего нужны эти адреса.
Если имеет какое-то реальное значение возможность послать что-то на этот адрес по почте - то зависит от того, как почта работает.
Как ни странно, я потрясающе мало об этм знаю.

А если надобность в адресах какая-то дургая...
Ну, желательно, чтобы сохранялась однозначность обратной расшифровки и удобство этой расшифровки. Если адрес заведомо только для красоты, то как угодно можно писать, лишь бы красиво было.

С катайким-то все просто, у них есть этот пиньинь, а котором шла речь. Правда в нем есть диакритика для тонов, но ее иногда цифрами заменяют (что в адресе внесет только путаницу).


Гуркх06.10.2010 02:21

=так вроде же "the" при "USA" было всегда, то есть это не то что в некий момент американцы залупились и всех заставили употреблять это the - нет, это была норма языка и так. Как, кстати, и "The USSR".=

Я смутно помню теорию.
Касательно практики - The "сначала" было "при полном" названии США. А уж потом при сокращенной форме.
А последнее время артикль все реже употребляется - пишут просто United States, USA, а то и US.


Гуркх06.10.2010 02:14

= А Гаага разве не "Ден Хааг"? А у нас есть три загадочных города Паарл (die Paarl) и Strand (die Strand) и Хел (die Hel), вот откуда такие взялись?, все с артиклями?=

Про нем. артикль для Гааги я не помню.
Каксательно городов - Все четыре названия голландского происхождения - все они имеют еще "негородское" (нарицательное) значение - типа "не просто _странд_" (берег?), а "именно тот _странд_".
Тем более, что названий городов с артиклями в других странах кроме Голландии (и твоих в ЮАР) вроде нет.


Африканец06.10.2010 01:24

Гуркх,

так вроде же "the" при "USA" было всегда, то есть это не то что в некий момент американцы залупились и всех заставили употреблять это the - нет, это была норма языка и так. Как, кстати, и "The USSR".

А Гаага разве не "Ден Хааг"? А у нас есть три загадочных города Паарл (die Paarl) и Strand (die Strand) и Хел (die Hel), вот откуда такие взялись?, все с артиклями?


Африканец06.10.2010 01:14

Ыфут,

а какими буквами записывать площадь "Мидан Талаат-Харб"? Ну или там Тянанминь.


Ыфут06.10.2010 00:53

Гуркх, ну, стрит или улица нормально. К тому же, кажется, английские обозначения наша почта понимает.
А вот с "рю де Тиволи" тоже сложности - не лучше ли написать адрес латиницей?

Т.е. я понимаю, что уже мало практического смысла, но в теории, если кто-то будет этим адресом пользоваться, то ему надо глядеть карту, или того хуже транслитерировать обратно (а транслитерация только в одну сторону однозначна).


Ыфут06.10.2010 00:49

Гуркх, "советским" не потому что советское изобретение - я просто не представляю себе досоветскую историю слова, и к тому в досоветский период оно было менее употребительно.


Гуркх06.10.2010 00:46

"сыктывкар, пр. папирников, а на другом - "бумажников" в местной транслитерации."

Померанцы и названия улиц переводили и фамилии. Так-то ж померанцы.

Я про то что "рю де Тиволи" почему то оставляется как есть, а не переводится с франц. на русский как "_улица_ Тибула".
А наши при переводе с русского норовят "стрит" вставить.


Ыфут06.10.2010 00:45

тут вот что интересно: если туда письмо послать, на пр. папирникау, или папiрникiв - дойдет?

Гуркх, а в чем бывает проблема с юр. адресами-то? Я думал там все схвачено, т.е. транслитерация имен собственных, а остальное или очевидно, или можно вообще не переводить, а оставить как есть?


Гуркх06.10.2010 00:40

"будет резать глаз советское "на Украине" в книжках."

Шон, а ведь при царе было "в Малороссии".
И - опа! - при смене названия адм-образования большевики сменили предлог?

Чого ж они про Шевченко строки забыли
тип
"Как умру, похороните на Украйне милой..."

Вот - предлог места "на" относился к
речным рубежам - на Волге, на Дону
горным грядам - на Урале, на Кавказе, на Памире (в Гималаях - ой)
островам - на Кипре (Гренландия сволочь)

Касательно горных регионов могу предположить, что "на" использовался широкими народными массами для "своих" горных регионов. Для заграницы - "в". Почему-то


Ыфут06.10.2010 00:40

Гуркх, ага, с переводом адресов тоже интересно.
Например на пачке с туалетной бумагой (которую раз в известный интервал времени приходится разглядывать) написано на одном языке (а то и двух) сыктывкар, пр. папирников, а на другом - "бумажников" в местной транслитерации.


Гуркх06.10.2010 00:25

= The, но я как-то не помню, чтобы этого the, скажем, не было, а потом появилось бы.=

Если не путаю The появилось после Второй мировой когда в ГА ООН появились таблички Украины и Белоруссии, как членов-стран ООН. Величальное, так сказать. Ну и спустя десятилетия стало постепенно выходить из употребления во всем мире. А тут Украина сама на арену, понимаете ...
Ничего скорее всего с правилами грамматики не имеет.
Артикль у США есть потому что "СШ, ну _те-самые_, из СевАмерики, в отличие от". (Бразилии, Индии и прочая)
Когда отрастили массу до того, что с другими сша не спутать было, выкинули северную, а потом и совсем америку. Остальные же СШ выкинули сш из обихода.

Про артикль у города Гааги (зи хейг, ди хааг, л'адджа) ничосказатьнимагу 8(
Может была гдето ишо одна Гага?

2. Ну это все высокая дипломатия. Ибо на земле у переводчиков совсем другие проблемы,
напр. с переводом названияй всяких акционерных обществ и юр-адресов.


Ыфут06.10.2010 00:13

Вот сходная ситуация была бы, если бы изменили род.

Как бы тоже вроде часть слова - причем в отличие от употребелния предлогов, все с детства так и привыкли осознавать род как неотъемлемую часть слова.

А замени его - склоенние прилагательных и местоимения станут звучать противоестественно.


Ыфут06.10.2010 00:07

//Будующим
ой:)


Ыфут06.10.2010 00:06

Африканец, ну да, отличается. Я хотел подчеркунть вторую сторону ситуации (то что в данном случае выбор предлога определяется исключительно конкретным названием, причем логика за этим не очень-то просматривается), а первую отрицать не буду.

И все же: найдись какое-то правило, которому подчиняется употребление в/на - есть шансы, что это прибавит аргументов сторонникам "в".

На деле я, наверное, готов считать "местный"/"направительный" предлог частью названия, равно как и род, специфической склонение и т.д. в таких случая.
Может чуть в меньшей степени - но готов.

Твою точку зрения тоже можно аргументировать: когда встречаешь (в старых книгах) устаревшие географические названия ощущения совершенно иные, чем испытываешь с этим в/на. Будующим поколениям, например, будет резать глаз советское "на Украине" в книжках.

Короче, одно дело "латкес" vs. "драники", другое дело "драники"/"дранки" и "оладьи"/"ладки" и уже совсем третье "класть"/"лОжить".



Комментарии (29): Сначала новые  |  Сначала старые

Рейтинг@Mail.ru