Предупреждение: у нас нет цензуры и предварительного отбора публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Ваше мнение

На этой странице свободно обсуждаются любые темы. Просьба избегать матерных выражений и грубых личных "наездов". Модератор может удалить реплику без предупреждения и объяснений. Намеренное хулиганство будет пресекаться. "Неторопливое общение" - в "Дискуссионном клубе".
Измышления из ВМ


1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019
2007: Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь
Сентябрь        2007
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
                1  2
 3  4  5  6  7  8  9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

Комментарии (810): Сначала новые  |  Сначала старые
Страницы: 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17  

Петчик30.09.2007 16:02:28

Я, как всегда, все пропустил, но тоже Африканца это самое...и поздравляю, хоть и с опазданием


афуеть!30.09.2007 10:05:37

Парусник "Штандарт" не пустили обратно в Россию

Парусник Штандарт - один из символов Санкт-Петербурга. Почти такой же, как Адмиралтейство, Дворцовая, Биржа, Петропавловская крепость. Однако его больше нет в Питере. Несколько месяцев назад он в рамках международной программы сотрудничества отправился с визитом в Голландию. Пока команда, ни о чем не подозревая, демонстрировала российскую красоту пораженным голландцам, российские бюрократы не продлили лицензию, которая регулярно выдается каждому судну.

Причина проста и анекдотична, как и все путинское правление, - чиновники не смогли решить, к какой именно категории судов отнести Штандарт. И в итоге просто не стали продлять лицензию. В результате, когда команда попыталась вернуться в родной Санкт-Петербург, корабль просто не пустили в Россию. Это из второй столицы, града Петра и Владимира, отплывал красавец Штандарт - гордость города и флота. А вернуться пытается черт-те что, не ежонок, не лягушка, а неведома зверушка, просто не существующая в природе и не имеющая права осквернять своим появлением территориальные воды великой путинской России.

Уже три месяца чиновники раздумывают, к какой же категории судов следует им отнести Штандарт - и уже три месяца корабль находится в Голландии. Растет долг за стоянку, команде не на что жить, но никого из российского начальства это не волнует.


Ыуфт30.09.2007 00:29:24

Э, мимо:) Хотел в ДК.


ыуфт30.09.2007 00:28:58

Старик, смотри:
ты покупаешь новый телевизор.

Ты можешь сделать это именно сейчас потому что:

ты десять лет живешь с плохим, он тебя достал (даже если начал показывать лучше последный год) - и ты вконец собрался.

У тебя проблемы по работе, но ты не можешь ничего с этим поделать, тебя мучает бессилие и ты потому берешься за телик, с которым управиться можешь.

Все вокруг вдруг стали говорить, что круто иметь новй телик. ВОт ты и...

Просто - в магазинах появилась новая модель. А раньше ты б и купил - да не было.

Ии у тебя вообще развилась какая-то странная фобия, которая перекочевала на ощущение "вот не буду во всем новом - меня презирать будут", что неправда.

Это корявый пример, но он ложится на ситуацию с мигрантами.
Вклад 2 и 3 тут есть, но хер его знает, насколько существенен.
На Америку у нас злятся именно из-за этих 2 и 3:( При том что м.б. она и правда плохая... но до нее нам по-настоящему-то дела нет и не должно быть.

А причин может быть до хера. Вот что похоже на правду - что появление этой темы в обсуждениях - не связано с каким-то ухудшением в отношениях с мигрантами. Там-то все улучшилось с начала 90-х.

Еще раз - люди перестали обсуждать мигрантов как проблему в бытовом и личном смысле. Мигранты у нас убирают, а не мусорят, потому что работают дворниками - при всех абсурдных роликах партии "родина" которая на прошлые выборы разыгрывала тему мигрантов - и почему-то обвинила в том что мусорят. Хрен там. Мусорим мы больше, чем средний мигрант. Но люди начали обсуждать это как социальную проблему которая якобы "одна из главных, стоящих перед Москвой" и которую надо придумать как решать.

А являются ли они (несостыковки с мигрантами) реальной проблемой - ну, не знаю. Если являются - то причин множество и _правильное_ решение тоже хитрое.
А говорить что они надуманная проблема я не могу - не знаю:(


Ыуфт29.09.2007 21:52:16

Но любят его явно не за это.


Ыуфт29.09.2007 21:51:29

А, самолет повернул.


Ыуфт29.09.2007 21:49:51

" В том же исследовании ВЦИОМ Зубков уже обгоняет президента Путина в рейтинге самых достойных политиков, которые могли бы занять пост главы государства"
:)

(на самом деле, 6 и 5 % соотв.)

А вообще по ссылке рейтинг премьеров. У Путина 34%, у фрадкова и почему-то Примакова - 10. А... чего примаков-то сделал!?

У остальных 1. Даже у Черномырдина:(


Ыуфт29.09.2007 20:43:27

Морж, зять в чем особый?


Морж29.09.2007 20:32:07

Шон, Гуркх:

КМК, в общем in-laws не "свояки", а "свойственники". Т.е. ты с ними состоишь не в родстве, а в свойстве.

Свояк же - конкретный случай свойственника (in-law)

Свояк - муж свояченницы (сестры жены)
Свояченница - сестра жены
Свояки - мужчины, женатые на двух сестрах

Шон:

Brother in-law может быть деверем, шурином, или свояком.
Зять - особый случай.


Ыуфт29.09.2007 14:15:13

Гуркх, не, как раз между двоюродным и твоюродным легко:) Если считать умеешь.


Гуркх29.09.2007 14:09:50

/Хе, да я кажется уже не помню, кто такие брат и сестра ин ло. это жена брата?/
Не парься. 8)
Будет практическая надобность, разберешься.
Они свояк и свояченица, ставшие твоими близкими родственниками через свадьбу. Т.е. муж твоей сестры стал твоим квази-братом.
Всякие девери, золовки, невестки, свекры трудно укладываются в сознании, потому что семьи маленькие у всех и свояки в 90% случаев живут отдельно, даже не рядом.
Ребенок называет всех родственников дядями и тетями, дедами и бабами, сестрами и братьями, разницу между "двоюродным" и "троюродным" ему осознать трудно. Просто "брат + сын дяди Жоры".
В общем сейчас только входя в брачный возраст, он начинает осознавать разницу между свекром и тестем.
В общем забудь про деверя, называй свояком. "Ну че, свояк, на рыбалку пойдем?"


Леонидыч29.09.2007 13:52:29

Африканец, а Днем рождения! Будь здоров и счастлив!


СанитарЖеня29.09.2007 12:58:16

Во первых строках поздравляю Африканца с Днём Р.
А во вторых строках обращаю внимание, что "ин ло", например у англичан тёща. А у французов она "красоты" (beau).
Как просто найти доминанту нацхарактера!


Африканец29.09.2007 11:55:38

Старый Русский, Scandy, Львенок, большое спасибо!


Ыуфт29.09.2007 11:12:02

Хе, да я кажется уже не помню, кто такие брат и сестра ин ло. это жена брата?


Ыуфт29.09.2007 11:11:21

А по русски только перечислением этого брата и сестры.
Потом еще по-русски это хрен запомншь. Я вот не помню, как брат и сестра ин ло будут.


Ыуфт29.09.2007 11:10:16

Гуркх, а, кстати да.
Но у нас устарело:)
И потом brother or sister in-law ощущается не как brother-in-law or sister-in-law, а как вот такое отдельное понятие in law в проявлении б-и-л и с-и-л.
Или там про какую странную племенную систему табу - нельзя смотреть на родственников противополжного пола ин ло.


Гуркх29.09.2007 09:57:31

"В руском общего слова нет"

Ммм...
Свояки.


Ыуфт29.09.2007 09:09:48

Ну вот еще разнообразные relatives которые in-law.
В руском общего слова нет, но есть конкретные и те же вроде (по крайней мере поверхностно) семейные отношения.


Ыуфт29.09.2007 09:06:15

А чаще всего да. Чаще всего домашние животные проканают.
Ну вот поищите еще какое слово, обозначающее нечто материальное - которое переводится хуже. При том что вроде как культура в отношении сего материального предмета в России поверхностно такая же (потому названия индийски каст, или папуасских инструментов не подойдут)


Ыуфт29.09.2007 09:02:04

Ну, из существительных, обозноачающих нечто материальное (а не всяких оборотов) - pets действительно пример.
А) домашние животные обозначают еще и скот.
Б) по-русски животное больше ассоциируется с млекопитающим, pet чуть универсальней (ассоциируется, впрочем, наверное в первую очередь с тем же).
В) pet по ощущениям увязано еще и с глаголом (я его воспринимал всегда даже как этимологически происходящее от глагола - но вроде не так).
Г) pet употребительно не только в отношении животного. И вообще обозначает в чем-то _отношение_. И запросто принимает переносный... а может даже не переносный, а второй смысл.

1 a : a pampered and usually spoiled child b : a person who is treated with unusual kindness or consideration : DARLING

2 : a domesticated animal kept for pleasure rather than utility

Да, и того - перевод чаще есть, особенно когда употребляется в прямом или точнее животном смысле. В административном контексте (который Гуркх приводил) особенно хорошо переводится (потому что там _смысл_ говоримого вообще не затрагивает разлчающихся оттенков). Что не есть доказательство равносильности:)

Вот, есть слово car (от тележки изначально, как я понимаю), которое сейчас практически только автомобиль. И русское "автомобиль", по смыслу чуть уже и не канающее стилистически как перевод (и вот не говорите что стиль не важен. никто никогда не переводит так:)) - и "машина", которое хороший перевод. Морж про car или машину не скажет, что это плохо переводимые слова:)
Но тем не менее - русское "машина" имеет и более общее изначальное значение "механизма".

Так что, по-моему, "переводимость" вообще сложное понятие.

Почему я соглашусь с "pet'ом" как примером - А) в случае с ним (в отличие от "машины") разница в оттенках и дополнительных значения и ассоцииациях в большом количестве контекстов имеет значение. А дополнительные значения "машины" когда мы говорим про "тачку" - не вспоминаются почти никогда. Т.е. это русскими вообще ощущается как два разных слова (значения) и лежат в голове отдельно.

Единственное место где пересекается - это вот когда говорят "машина" про самолет или что-то такое. "По машинам". Вот тут сложнее.

Б) из существительных обозначающих материальные предметы - это одно из довольно показательных (м.б. не только для английского). очевидно Б) плохо применимо для обоснования плохой переводимости именно английского и именно на руский:) И именно потому оно показательно - что обозначает не только материальный предмет (пусть и служащий для определенной функции) но и ассоциируется с этой функцией. Которая не материальна. а эмоциональна.


Р-ка29.09.2007 07:04:00

Львёнок, зверей - именно потому, что "людей и животных".


Морж29.09.2007 05:29:27

львенок:

Ну в некоторых ситуациях - да, плохопереводимое.

К тому же, мы говорили о том, как простое короткое слово на одном языке становится менее простым/коротким.


Львёнок29.09.2007 04:47:39

Р-ка,
ну, если содержание , то Кладбище зверей и людей.
Хотя если уж по содержанию, так я бы эту книгу вообще назвала "Ozz The Gweat And Tewibllle", или как его там. Но это уже к любителям Кинга, а не труднопереводимых слов.


Р-ка29.09.2007 04:30:31

<<<Pet Sematary Кинга>>>
Учитывая содерджание, я бы перевела как "Кладбище зверей".


ВизК29.09.2007 03:59:57

Старый Русский

А если к этим трем буквам прибавить спереди еще две, то получится вовсе чёрти-чё:
pet - домашнее животное
to pet - ????


Старый Русский29.09.2007 02:09:53

Львёнок, ну, строго говоря, оно действительно плохопереводимо: 3 буквы соответствуют 2 длинным словам. А попробуй их еще выговори!


Львёнок29.09.2007 01:36:03

Морж,
я не пытаюсь переводить Pet Sematary. То есть, пытаюсь, но это скорее в шутку.
Мне интересно, учли ли некоторую особенность названия при переводе. По идее, как-то, да должны были, она там важна.

Ты не говорил про правило? А про то, что pets - хороший пример плохопереводимого английского слова ты тоже не говорил? (с интересом)


Морж29.09.2007 01:30:23

Я про твой перевод "Pet Sematary". К тому, что как раз здесь вполне нормально вставить "домашний жЫвотных".


Морж29.09.2007 01:29:36

Львенок:

А я и не говорил о правиле.


Львёнок29.09.2007 01:27:30

Морж,
какую старушку... кого куда перевести можно?

То, что ты говорил о частном случае, а не о ваще, я поняла. То есть, при количестве упоминаний его тобой это было крайне затруднительно не сделать.
Но почему этот частный случай, который даже в в виде частного случая можно считать в лучшем варианте делом вкуса, явлается примером общего правила, как-то туманно.
Впрочем, я это повторила уже примернп столько раз, сколько ты про Азимова


Морж29.09.2007 01:19:37

Львенок:

Да именно так и перевести. Я о частном случае говорил. А не об ваще.


Львёнок29.09.2007 01:17:45

Гуркх,
почему это обязательно мелкие и пучеглазые? То есть, петс, может, и не доместик фата.. анималь, но встречаются вполне видные собой особи.

Кстати, о книгах, переводах, петс и жЫвотных Старого Русского. Pet Sematary Кинга можно было так и перевести - Кладбище домашних жЫвотных. А как его, интересно, на самом деле перевели?


Морж29.09.2007 01:15:38

Сканди:

Формфактор в кровельной терминологии имеет ввиду коэффициент, присущий данной форме участка кровли, который используется при расчете нагрузок (давление ветра, нагрузка снега и т.д.).

Скажем, если есть учаток крыши и тербуется рассчитать снеговую допустимую нагрузку на единицу площади.

Понятно, что она пропорциональна весу снега и зависит от формы участка (выпуклый, впуклый, пирамидальный, плоский).

Тогда нагрузка F будет равна произведению веса снега на коэффициент, присущий конкретной конструкции, который и называется формфактором, т.е.

F=k * Fn,

Где Fn - нормативная нагрузка на ед. площади, и k - формфактор.


Scandy29.09.2007 01:09:40

Гуркх,
да, за наводку на мультитран спасибо огромное! Какая ценная штука оказалась!


Гуркх29.09.2007 01:08:07

Дались вам мелкие пучеглазые дрожащие pets.
Наши домашния животныя - это да.
И хватит Моржу нам головы забивать.
А не то мы как зададим ему вопрос, шоб это у него голова болела.
Например у слова дудорга почему значения сильно разные?


Морж29.09.2007 00:53:21

Старый Русский:

НУ, я уж несколько раз ссылался на это рассказ Азимова.

Там "Pets" - последнее слово рассказа; так ответил компьютер, спасший землю от нашествия инопланетян, на вопрос его "программистов" (компьютер давно вышел из-под их контроля, хотя явно этого не афишировал - щадил людское самолюбие до поры):"Слушай, ну а нас-то ты за кого держишь?"

Я не знаю; может, я один этот рассказ так воспринимаю, что в самом конце, последним словом рассказа компьютер четко и односложно ответил "Pets".

На мой личный вкус любой неодносложный, и, как минимум, неоднословный перевод этого слова будет хромать, потому что духа этой концовки он не передаст. Т.е. передаст, но не лучше, чем "страж порядка" передает значение слова "мент" (ему, как раз, аналог-то есть - "коп").


Гуркх29.09.2007 00:52:34

/Гуркх, научивший меня новому русскому слову форм-фактор! А как им пользоваться, не подскажешь?/

К сожалению ни формфакторов, ни Герберов я раньше почему-то не встречал.
Надо иттить на мультитран_кг и в город переводчиков.


Scandy29.09.2007 00:38:51

И еще - тут строителей случайно нет? А то мне разъяснили про вчерашнего Гербера, но мне легче от этого не стало. Gerber point, как выяснилось, это (по крайней мере в частном случае крыши) когда крыша крыта металлическими листами внахлест, и когда нахлест этот приходится не над балкой, а на пролет между балками (чего стараются не делать, но иногда случается). Вопрос - а по-русски такое явление как-нито называется? Прямое гугление "Точка Гербера" не дает ни черта. В смысле 0 хитов.


Scandy29.09.2007 00:32:25

Гуркх, научивший меня новому русскому слову форм-фактор! А как им пользоваться, не подскажешь?

А то тут вот такая фраза:
One of the snow loads does not result in a positive total form factor!

Формфактор - это что, число? Так и можно сказать - положительный суммарный форм-фактор? Или я не так это дело понимаю?


Львёнок29.09.2007 00:19:59

Старый Русский,
угу, "анималь" хриплым шепотом и глазами так - вжикккк-хррррр-брям! Можно ещё рыкнуть.

Как-то даже петс начинают выбиваться. Недостойно переводят на английский. Без страсти.


Старый Русский29.09.2007 00:13:28

Львёнок, я думаю, что в данном случае вполне допускается говорить "мы".

А мне нравиЦЦо animal domestique. Есть в этом что-то такое извращенное, навроде потолка.


Львёнок29.09.2007 00:02:05

Старый Русский,
да мы, да я только одного человека в жизни люблю как Африканца! Ну, может, двоих (подумав)

Мне анимале доместико нравится. И всю Скуадру Аззуру по головам погладить (застенчиво). Молто симпатико.


Старый Русский28.09.2007 23:52:48

Львёнок, вольному Герману воля, но мы все Герм... Африканца очень любим, правда?

А как тебе Haustier нравится? неужели 3 языка могут ошибаться?


Старый Русский28.09.2007 23:48:57

//Как говорит Гоблин

Жидобюрократ, здОрово; это пять.


Львёнок28.09.2007 23:33:10

Старый Русский,
а толку-то?(с надрывом) Это я про суету.
Уж сколько полночей, а Герм... Африканца нет и нет.

Тяжело искать чёрных huisdieren-ов в тёмной комнате, когда их там нет. Это я про логику.
Мой, можно сказать, бест гесс - Морж придумал пример, который оказался не примером. Но ведь такого не может быть, потому что не может быть никогда.


Жидобюрократ28.09.2007 23:24:28

Задержанных Менделя и Каличкина сейчас отпустили под подписку о невыезде. Против них возбуждено уголовное дело по статье хулиганство.

------------------------

Как говорит Гоблин - "если бы у малышей был короткоствол, все сложилось бы иначе"


Старый Русский28.09.2007 23:09:38

Ага, засуетились... то-то же!

Моржовой Логики pets я в упор не понимаю. По-голландски будет huisdieren, или в дословном переводе "домашние жЫвотные". Если, разумеется, на использовать значение favoriet. Но вроде не про это речь, да?


Львёнок28.09.2007 22:58:15

Морж,
не может (как я освоила логику твоих аргументов, а? - хвастливо)

Видимо, вопрос, почему ответ "Домашними животными" не передаёт смысла ответа "Pets" лучше не задавать. Чтобы не услышать "Потому что не передаёт."
(и я уж молчу о том, что один частный пример вряд ли является ответом на общий случай)


Львёнок28.09.2007 22:54:15

Дааа. Африканец - это, это... Африканец - это Африканец.
С днём рождения!


Страницы: 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17  
Комментарии (810): Сначала новые  |  Сначала старые

Рейтинг@Mail.ru