Гость• 10.08.2011 23:31
Прочитайте что писал об английском и русском языках Владимир Набоков, единственный почти двуязычный русский писатель: http://gibrid.ru/lolita/posl-ru.htm. Хотя сегодня Россия встала с колен и Задорнову может быть виднее.
Август 2011 Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Гость• 10.08.2011 23:31
Прочитайте что писал об английском и русском языках Владимир Набоков, единственный почти двуязычный русский писатель: http://gibrid.ru/lolita/posl-ru.htm. Хотя сегодня Россия встала с колен и Задорнову может быть виднее.
Стас,
просто знания предками языков сильно преувеличены.
(Ага, русский вариант)
Стас Яныч ★★★• 10.08.2011 17:55
любопытный!
Граф Толстой использовал в своём романе широко в те времена распространённый в российском высшем свете русский вариант французского языка. Чтобы французы не подумали нехорошо о переводчиках, и было сделано выделение соответствующих текстов с примечанием.
И вообще, я так думаю, что у графа было чувство юмора, и язык многих французских высказываний героев романа мог чем-то напоминать современный русско-олбанский.
Шульцен Бойзен• 10.08.2011 17:43
Ёмана! Вопросы лингвистики вошли в устав гостевой. Надо пользоваться!
Люсь, приходи сегодня в семь на перекрёсток Толстого и Достоевского.
На мне будет надет русский язык.
А потом я научу тебя говорить по-английски: "F@ck me!"
Тони,
вот не помню где читал, но смысл такой: когда "Войну и мир" перевели на французский, французские тексты, которых достаточно в романе, напечатали курсивом и снабдили примечанием, что это типа авторский текст и приводится без исправлений.
Так шо из этого следует? А шо граф Лев Николаевич ни разу не авторитет в иностранных языках.
Авось• 10.08.2011 05:43
Ого, какая дискуссия.
С Тони я согласен, в русском языке понятие small talk отсутствует. В результате, русский язык совершенно не приспособлен для коротких комментариев - они либо развиваются в полноценное общение (со смысловой и эмоциональной нагрузкой), либо в ругань (только эмоциональная нагрузка). Я свободно говорю и пишу на 4 языках, но вести общение в онлайн на русском практически не могу - это требует слишком много усилий.
Соответственно, комментарии в анекдот.ру для первого вида общения приспособлены не были, а второй вид общения Диме не нужен.
Кстати, Ю, заметьте разницу:
По-русски: "пиши ещё!"
Английский эквивалент: "more!" (не в смысле write more, а в смысле I want more)
По-русски: "@б твою мать!"
По-английски: "F@ck me!"