Предупреждение: у нас нет цензуры и предварительного отбора публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Книга жалоб и предложений

В этой книге обсуждается работа сайта "Анекдоты из России". Принимаются общие замечания, предложения и жалобы по содержанию, оформлению и развитию сайта. Сообщения на другие темы не публикуются. Реклама в репликах не допускается, рекламные ссылки стираются. Просьба не употреблять ненормативную лексику; оскорбительные реплики будут удалены. Реплик "не для печати" в этой книге не существует. Любая присланная в эту книгу реплика может быть опубликована. Личные "разборки" и провокации - бан на неделю. Обсуждение действий модератора - бан на неделю. Жалобы модератору - только личной почтой. Книга является премодерируемой и обновляется несколько раз в день.

В 1996-1998 гг. основной гостевой книгой сайта был "Дискуссионный Клуб", с сентября 1998 по март 2004 г. - "Книга Жалоб и Предложений".
Архив ДК: 1996-1998  Архив КЖП: 1998 | 1999 | 2000 | 2001 | 2002 | 2003  2004: январь февраль март

1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020
1999: Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь
Ноябрь        1999
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 1  2  3  4  5  6  7
 8  9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 

Комментарии (3): Сначала новые  |  Сначала старые

Дима Вернер11.11.1999 02:51:39

Kasy,
вот совершенно нескромное самоцитирование из интервью почти трехлетней давности.

Попов:
Сейчас несколькими словами обозначают одно из ключевых понятий интернета. Например, "узел", "страница", "место", "сайт", "home page". Какое слово вы предпочитаете и как относитесь к остальным? Что приживется?

Вернер:
Я пока использую слово "страница", хотя это и не совсем правильно, даже в качестве перевода соответствующего английского термина. В английской терминологии "home page" и "site" имеют разный смысл. Скажем, "Анекдоты из России" - это "site", а я говорю "страница". Но прямой перевод "site - место" вряд ли приживется. Само слово "сайт" имеет, по-моему, хорошие шансы войти в русский язык, но я не тороплюсь его употреблять. Кстати, заметили, какие огромные преимущества здесь у русского языка перед английским? "Они" для обозначения нового понятия используют в основном все те же старые английские слова, а "мы" можем и у них слово перенять, и свое новое придумать.


Rezoner11.11.1999 02:42:54

Pushkin takzhe vsego 2 raza upotrebil slovo "nadmennyj". Odin my vse znaem, a drugoj? kto vspomnit?


Kasy11.11.1999 00:12:31

Народ, зря вы так на новые слова наезжаете.
Если помните классиков, во времена активного использования слов типа "приказчик", такая же ситуация в стране была с французским языком, и очень много слов, сейчас воспринимаемых нами как русские, заимствованы оттуда.
Лично я считаю, что русский язык посредством этих заимствований только обогащается. Если в самом начале можно было сказать "список цен", и синонимов этому слову не было, то потом появилась возможность говорить "прейскурант", а теперь ещё и "прайслист". Никто же никого не заставляет использовать только один, самый модный, вариант. Просто появляется всё больше синонимов.



Комментарии (3): Сначала новые  |  Сначала старые

Рейтинг@Mail.ru