Rol искал в словарях и суши барах
Гость
Я тогда про суши-бары не слышал. Про суши знал только что его японцы едят и через "с" произносил.
Зато, попробовав улиток, могу сказать, что французы - гады. В улитку ихнего стандарта наша чайная ложка влезает только другим концом. Про столовую я вообще молчу.
Комментарии и обсуждения
Ноябрь 2010 Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
любопытный• 15.11.2010 19:08🇫🇷
"Типа пизданул не подумав."
Благожелатель,
гыгы. Ты морду попроще сделай. Это ты вылез меня макнуть по типу Чейтателя? А я думал...
Можешь лезть обратно откуда вылез. Это на меня не действует. Но ты крут. Почти как Роберт Кеннеди.
Фря ★• 15.11.2010 19:06🇺🇦
Поклонник
Хи-хи. Этак мне однажды объясняли, что бюллетЕнь - это больничный лист, а бЮллетень используется в голосовании. Ага, а еще говорили, что квартАл - это в отчетности, три месяца, а квАртал -- то место, где они живут: 862 квАртал. Чего только не выдумают люди, которым лень посмотреть в словарь. Или, которые в словарь посмотрели, но ему не верят - потому что там фигня.
Справка
Если я использую secam то французские дикторы мне будут понятнее чем американские в системе pal.
Использование pal и secam от родного языка владельца телевизора не зависит, а зависит от того на сколько систем телевизор рассчитан. Если на pal и secam, то телезрителю пофиг какой сигнал на входе. Также, как россиянину владеющему английским по большому счету пофиг на английском, или на русском передачи смотреть.
Вот смысл ГЛОНАС я понимаю, а смысла в введении кириллических доменных имен особого не вижу. Тут, все зависит от того где сервер находится будет и сможет ли кириллический кусок сети существовать самостоятельно.
Гость• 15.11.2010 18:58🇨🇦
не улитка, а французское блюдо эскарго ведь. Мы же не говорим, извините, пизза вместо пицца.//
Да не блюдо это! А улитка. А блюдо - улитки по бургундски.
Правильно делаете, что не говорите.
еблопытный• 15.11.2010 18:58🇮🇱
Неужели нет чего поинтереснее? Кружок "филолог-любитель".
Полиграф_Полиграфович
Давайте вот его послушаем.
Поклонник ★• 15.11.2010 18:58🇨🇦
Сосредоточиваться и сосредотачиваться – два варианта одного и того же слова, оба правильны, смысловой разницы между ними нет.\\\
Все, я этому Владимиру Владимировичу уже не верю.
Сосредоточиваться - это собрать, например, войска на участке фронда
сосредотачиваться – может быть оба значения, но больше об усилии ментальном.
Фря ★• 15.11.2010 18:56🇺🇦
Та говорили все на "ус":
Енея звали Енеусом,
Уже не паном - "домінусом".
Себе ж-то звали "троянус".
Котляревський сказал.
Благожелатель• 15.11.2010 18:55🇷🇺
любопытный
Это не нюансы. Просто такие правила мне неизвестны. Надеялся с твоей помощью расширить кругозор. Мало ли, я ведь к этой теме уже давно прямого отношения не имею. Вдруг что прошло мимо меня.
А ты, оказывается, просто слово перепутал. Типа пизданул, не подумав. Ну и ладно, с кем не бывает.
Роберт Кеннеди• 15.11.2010 18:54🇷🇺
Я кстати, учился в знаменитой 6 английской школе около ВДНХ. У нас математика и физика были на английском, хотели еще литературу на английском учредить, но одумались. Но история англии и география были на аглицком.
И литературщик Земцов был знаком с Розенталем.
Типа я крут.
Поклонник ★• 15.11.2010 18:51🇨🇦
И правильно, не попадайся, когда начцеха не в духе.\\\
Так это только в кредитных отделах банка такие "понятия"
Благожелатель• 15.11.2010 18:51🇷🇺
2 абы квакнуть
Давайте уточним. Я спрашиваю не о рекомендациях, а о правилах. И даже не просто правилах, а "официальных правилах".
Гость• 15.11.2010 18:50🇨🇦
Ау. Тут кто-нить кроме меня знает шо такое заимствованные слова так, как знаю это я? А то фиг вас там знает, реки вспять не поворачиваете, так за слова мот взялися...
Заимствованное из иностранного языка слово внедряется в язык носителей до такой степени, что надевает его одежку, то бишь, начинает склоняться, спрягаться, изменяться по падежам.
Пример: Родное до боли слово революция - русское, что ли? За-им-ство-ва-нное. В русском сараване женского рода с окончанием "я". И с бантиком Ильича.
Полиграф_Полиграфович• 15.11.2010 18:49🇷🇺
Блиин, вот вас штырит на правилах русского и нерусского языка.
Неужели нет чего поинтереснее? Кружок "филолог-любитель".
Роберт Кеннеди• 15.11.2010 18:49🇷🇺
Чего-то любопытй агрессвиный особенно. Наверно на Рязанком заводе резиновых изделий начальник с перепою его обматерил как следует. И правильно, не попадайся, когда начцеха не в духе.
любопытный• 15.11.2010 18:46🇫🇷
Эх, выкидывает меня из реги с телефона...
Гость,
не улитка, а французское блюдо эскарго ведь. Мы же не говорим, извините, пизза вместо пицца.
Благожелатель• 15.11.2010 18:44🇷🇺
любопытный
Ты упоминал не словари, а ПРАВИЛА.
Мне интересно, что ты имел в виду. Ферштейн?
абы квакнуть• 15.11.2010 18:44🇮🇱
В работах Розенталя правила произнесения и написания заимствованных слов друг на друге сидят просто. ...не считая грамоты.ру
любопытный• 15.11.2010 18:38🇫🇷
Благожелатель,
тебя в Гугле забанили? Словари иностранных слов и типа того. Шнель!
любопытный
Технический перевод вообще штука очень сложная. Несколько лет назад нам немецкую строительную технику б/у предлагали. Kipper+kran я еще понял. А над машиной с названием Rol долго думал и искал в словарях. То что это "асфальтовый каток" догадался далеко не сразу. Даже в больших и толстых немецко-русских словарях нету такого значения. Чтоб сразу понять надо немецким дорожником быть.
Благожелатель• 15.11.2010 18:34🇷🇺
Но если человек образованный, то он заимствованные слова, и все остальные, должен писать и произносить правильно, соответственно официальным правилам родного языка.
==================================
Любопытный, ты не мог бы процитировать (пересказать, скопипастить, привести ссылку) официальные правила произнесения и написания заимствованных слов?
"Почему понтов?"
Наивный, потому что понтов.
Если мы используем систему SECAM, то это совсем не значит, что дикторы, говорящие по французски, будут пиздато значительно понятнее.
любопытный• 15.11.2010 18:28🇫🇷
Гость,
так у вас в Квебеке чукчей нет, вот и пришлось про мягкий вагон перебаянивать.
Роберт Кеннеди• 15.11.2010 18:22🇷🇺
Если чел химик к примеру, незачем ему вникать в тонкости, какая фиг разница, эскарго или эскаргот. Пофик.
Гость• 15.11.2010 18:22🇨🇦
Вспомнила анекдот.
Центр помощи вновь прибывшим эмигрантам. Горячая телефонная линия.
- Алло! Здравствуйте! Вы по-русски??? Ой, спасибо! А как до вас добраться?
- А вы где находитесь?
- Да я в подземке уже!
- Ну так садитесь на оранжевую линию в сторону Ангриньон. Выйдете на Вилла-Мария.
(Время в пути - примерно 20 минут. Через 3 часа, конец рабочего дня)
- Алло! Девушка! А сколько ждать надо?
- Чего ждать?
- Как чего? Они все синие едут! Ни одного оранжевого вагона!
любопытный• 15.11.2010 18:19🇫🇷
еблопытный,
братан, с вопросом еафа никаких проблем:
https://www.anekdot.ru/id/-1090200010/
Полиграф_Полиграфович• 15.11.2010 18:19🇷🇺
Гость
Так там наверно так на упаковке было написано. А то, что это улитки Чейтатель
понял когда уже открыл.
еблопытный, да как в рекламе! "Ситроён - десять тысяч лет на автомобильном рынке!"
еблопытный• 15.11.2010 18:18🇮🇱
от профессионального технического переводчика, как от поэта , требуется проникновение разумом в суть вещей.
Гость• 15.11.2010 18:14🇨🇦
А сказал бы просто - "улитки" и не вы...вался бы... буйабасе.
Знанием французского похвастал? Ну-ну.