Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Комментарии и обсуждения



2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017
2010: Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь
Август        2010
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
                   1
 2  3  4  5  6  7  8
 9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 

Комментарии (6426): Сначала новые  |  Сначала старые
Страницы: ...   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   ...  

Vladimir Sidorov22.08.2010 06:24

Айболит, да почти все правда, произношение немного изменено. То есть, не херня при станице, а херна при станице.

Не доконалы девка, а доконала девка (совершенство, в смысле).

падло с быдлом на плавидле - нет, такое не слышал. Собственно, падло - это весло, абыдло я как существительное не знаю.

Но, Айболит, для чешей многие русские выражения тоже до бу-гага звучат. Куда вы идете для них звучит, как куда вы идиоты. Я спросил вашу сестру - звучит как я обсвинячил вашу сестру, и тд.


iBolit22.08.2010 06:18

Или еще цитаты с форумов:

____________________________________________
Часто еще было "Позор, дети!"
А еще мне понравился вариант "опасно для жизни" который звучал так:
"Животу небезпечно".

А я в небольшом словацком городке Жилина, летом обнаружил интересное заведение - ХЕРНЯ ПРИ СТАНЦИИ

В Греции на горной дороге на каждом повороте щит с надписью "ПОЛЕТАЙ"-так и не спросила,что сие означает..
(ето я знаю,ето означает:ПРОДАЕТСЯ; for sale....)

У меня папа недавно отдыхал в Словакии и был поражён салоном красоты под названием "Урод"!
____________________________

И про финский тоже есть


iBolit22.08.2010 06:12

Да вспомнил че спросить хотел. Посмотри вот это. Гонево или как?

"Падло с быдлом... или девки даром"
"Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем. "Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" -свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке и другие приколы... Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган -
"Совершенное творение!".
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А еще жилой дом - "барак", привет подружка - "ахой перделка"...


Vladimir Sidorov22.08.2010 06:07

Эти слова с корнем совдепы из языка вычистили, а взамен ничего не дали.

Мне барышня еще очень нравится)

В чешском тоже хорошее слово есть, близкое по смыслу к барышня - слечна.


iBolit22.08.2010 05:52

Господин, сударь ?


Vladimir Sidorov22.08.2010 05:49

в России не было подходящего слова, чтобы обратиться, что-то вроде пана и пани.


iBolit22.08.2010 05:47

Меня всегда поражала российская простота нравов. В Польше за обращение на ты к незнакомцу можно и отгрести неслабо. Бить не станут, настроение испортят основательно. Бабушкой, дедушкой или теткой можно называть только родных. Иначе быдляку еден, пся крев, преч монголе до Росии..
Во Львове или Риге фамильярность тоже не всегда находит понимание.


Vladimir Sidorov22.08.2010 05:37

Айболит, ну, это с чем сравнивать) Помню, как-то из Праги поехал в Казань, в Москве на казанском билет брал. Восхитило, как впереди меня в очереди парнишка с кассиршей разговаривал. Без напора, без истерики, но исключительно матом. Девушка, симпатичная такая, ему отвечала тем же.


iBolit22.08.2010 05:03

Во Вроцлаве я считал, что поляки милы и улыбчивы. Ага, пока на почту не зашел, она-то осталась госучреждением.


iBolit22.08.2010 05:00

Халдеи да торгаши обычно сволочи. Везде. В государственных заведениях.

Но кое-чему они меня тогда научили. Я потом дома не мог зайти в какой-нибудь магазинчик и не поздороваться уважительно и тепло. Чем шокировал тружениц прилавка (типа в чем подвох? псих? обознался? или в кредит просить будет?)


Vladimir Sidorov22.08.2010 04:49

Да, интересно, но на правду похоже.

А латышей я за нелюбовь к русским не осуждаю, им русских любить не за что. Непонятно, нафига на личную неприязнь переходить было, как с этими ресторанами, но, понять можно.


iBolit22.08.2010 04:39

Так вот, у этого Джимми получалось, что индоевропейцы возникли на землях между Дунаем и Днестром. Пракрит как бы отсюда. Это меня так заинтересовало, что я тут же схватиль словарь санскрита. Представь "відрізати", "серп", "дах" так же звучат и то же обозначают на этом мертвом языке, и возможно, на хинди.


iBolit22.08.2010 04:29

\\Фиг поймешь, короче, как эти языки мешались, и кто у кого что заимствовал.\\

В доинтернетовскую эпоху попался мне в библиотеке двухтомних некого Джимми Барроу, историка по языкам. Он без черепков и раскопок пытался установить места обитания/перемещения народов. По соседям, по взаимовлиянию языков. В нете не нашел.


iBolit22.08.2010 04:23

Чейтатель

\\Здорово они нашего брата тогда не любили.\\

В Литве я обычно находил поляка. В Риге фраза на польском переводила собеседника на русский безотказно. Но отношение было другое, теплое. Через неделю я уже мог выбирать, с кем и где встречать Лиго (канун Ивана Купала), безсонная ночь на берегу Даугалы или Залива с купанием голышом и прыжками через костер. И мноого местного пива в канистрах, прям с завода. Девки по обычаю именно в эту ночь теряют невинность.

А за что не любили пришлых? А зачем менты гоняли местных со Взморья на Лиго?
Как говорил Абдулла из "Солнца", я же не учу тебя в твоей деревне чаи гонять с твоей бабой.


Vladimir Sidorov22.08.2010 04:11

Фиг поймешь, короче, как эти языки мешались, и кто у кого что заимствовал.


Vladimir Sidorov22.08.2010 04:09

У чехов барва - и цвет, и краска.


iBolit22.08.2010 04:08

Барва у украинцев (но не у лемков) синоним слова колір (цвет), особенно когда яркий или пестрый. "Краплинка роси вигравала усіма барвами райдуги". А фарба таки краска, как и большинство ремесленных треминов - от австрияков.


Vladimir Sidorov22.08.2010 04:01

Кстати, я вот задумался теперь. Всегда раньше считал, что чешское слово барва от немецкого фарбе происходит, а у украинцев и лемков - то же самое слово. Интересно оно получается.


Vladimir Sidorov22.08.2010 03:59

хуй позреш - иди посмотри? Оригинально)


Vladimir Sidorov22.08.2010 03:57

\\А русины живут на равнине, тесными селами, и вечно деруться за метр земли, за межу, за курицу. \\

А, квартирный вопрос их испортил) Это бывает.


iBolit22.08.2010 03:56

Чейтатель

А вот еще цитата с лемковского:

"
- Куме-е !
- Шо є в діловы ?!
- А хуй пОзреш ! (поди посмотри)
"


Vladimir Sidorov22.08.2010 03:53

а по чешски это б так звучало:

Палоучку, Палоучку
копечку малованы
Кдо ж ти маловал
Кдо ж ти маловал
барвы се не скоупил


iBolit22.08.2010 03:53

Чейтатель

\\Прикольно, а живут вроде рядом.\\

Лемки горцы. Дом от дома в получасе. Через село однажды полтора дня чесали под рюкзаками. Поэтому гостю всегда рады, выручат, приютят, обогреют.

А русины живут на равнине, тесными селами, и вечно деруться за метр земли, за межу, за курицу. На каждом подворье огромный и страшный домина, но хозяева обычно ютятся в лачуге рядом - паркет не поцарапать, мебель не запылить.


Vladimir Sidorov22.08.2010 03:49

Я б от украинского не отличил, но, понятно, конечно.


iBolit22.08.2010 03:48

Чейтатель

\\Было бы интересно послушать. Хотя, поди, тоже уже суржик из своего и словацкого произвели, лемки, в смысле?\\

Язык приятный и понятный.

"ПолянО, полЯно
Вышко мальовАна
Ой хто тя мальОвал
Ой хто тя мальОвал
Барвы не жаловал
"
(песня о горушке)


Vladimir Sidorov22.08.2010 03:45

\\Лемки по кавказски гостеприимны и щедры. А у русина глотка воды не допросишся.\\

Прикольно, а живут вроде рядом.


Vladimir Sidorov22.08.2010 03:44

Было бы интересно послушать. Хотя, поди, тоже уже суржик из своего и словацкого произвели, лемки, в смысле?


iBolit22.08.2010 03:44

Лемки по кавказски гостеприимны и щедры. А у русина глотка воды не допросишся.


Vladimir Sidorov22.08.2010 03:42

Айболит)

Кстати, насчет латышского) Со мной коллега в Праге работал, Павел, чех, понятное дело. Он по-русски очень неплохо говорил, акцент у него был, но не очень заметный. И вот они как-то поехали в тур в Латвию. К вечеру проголодались, решили в ресторан зайти. В один нос сунули, Павел, как самый знаток русского халдею объяснил, что жрать хотят, нельзя ли столики на восьмерых оформить. В ответ получил, что фигвам, мест нет. В другом ресторане ему сказали, что закрываются, в третьем еще что-то. У четвертого ПАвел не выдержал, и прокомментировал своих друзьям ситуацию примерно такими словами: "До прделе, так йсме ту хципнеме наглад, панове!"... И халдея как подменило. Он к ним тут же подбезал, спросил: "А что, господа иностранцы да? Ах из Чехии? Да чтож вы сразу-то не сказали, проходите, пожалуйста, рассаживайтесь!.." На приличном русском, кстати сказал, со слов Павла, хотя до этого кривлялся, что ничего не поонимает.
Здорово они нашего брата тогда не любили.


iBolit22.08.2010 03:39

И еще, русины, в отличие от лемков сильно чернявые и мелкие телом


iBolit22.08.2010 03:37

Чейтатель

\\А, во, читаю. Так русины, получается, лемки и есть?\\

Возможно. Но язык лемков я понимаю, а с русинами приходится по-русски
Да и живут лемки повыше. Фестивали разные проводят в горной части Словакии


iBolit22.08.2010 03:33

Чейтатель

Эз нерунаю па криевис
Я не говорю по-русски (латышский)
Тоже на всю жизнь запомнил.


Vladimir Sidorov22.08.2010 03:33

А, во, читаю. Так русины, получается, лемки и есть?


Vladimir Sidorov22.08.2010 03:31

Хм, странно, не слышал никогда. Про русов слышал, а про лэмков - нет. Пойду смотреть.


iBolit22.08.2010 03:30

Лэмки это одна из горских веток украинцев.


Vladimir Sidorov22.08.2010 03:27

А это кто такие, лэмки?


iBolit22.08.2010 03:26

Чейтатель

\\Мне так чешский очень красивым кажется.\\

Нравится в нем четкость, даже Четкость.
Он сильно повлиял на формирование языка лэмков, приятно повлиял.


Vladimir Sidorov22.08.2010 03:22

Айболит, да, на вкус и цвет, как говорится... Мне так чешский очень красивым кажется.


iBolit22.08.2010 03:20

Чейтатель

\\Тем более удивительно, что тебе чешский таким неудобным показался.\\

Не увлек он меня просто. Пародийным каким-то показался.


iBolit22.08.2010 03:18

любопытный

\\Как сейчас помню - книжка одна называлась "Червона зирка", так я ее читал у него, и все понятно было. Девять или восемь лет нам было тогда.\\

У меня коллега, русский из Минска. Вырос на укр. детском журнале "Барвінок". У них не было подобных.


Vladimir Sidorov22.08.2010 03:15

Тем более удивительно, что тебе чешский таким неудобным показался. Ну, мелодика другая там совсем, но мне, например, при знании чешского и русского довольно просто понимать поляков (было, по-крайней мере, сейчас не уверен). Со словацким так вообще никаких проблем, только смешно он очень звучит для человека, привыкшего к чешскому.


Vladimir Sidorov22.08.2010 03:12

Айболит, здорово, силен!

Для меня освоить венгерский примерно тоже, что и китайский - за пределами возможного.


iBolit22.08.2010 03:10

Чейтатель

Уличный венгерский я совершенно не понимаю. А ТВ-шный легко.
Но я и в америках далеко не всегда мог понять местных, хотя CNN без проблем.


Vladimir Sidorov22.08.2010 03:08

\\Но благозвучный, плавный. \\

Я в Венгрии был совсем мало, но за эти дни, помню, у меня от венгерского здорово голова начинала болеть, потому что ну ни с чем в сознании не услышанное не соотносилось.

Да сами скажите, ну каким образом Пелеудвар Келети - это Центральный Вокзал? Я на всю жизнь запомнил.


любопытный22.08.2010 03:05

У меня друг в детстве был - Юлик Чепурной. Захидняк стопроцентный. Бабушка приехала в гости к ним - стала внука языку учить. Книги украинские привезла. Как сейчас помню - книжка одна называлась "Червона зирка", так я ее читал у него, и все понятно было. Девять или восемь лет нам было тогда.


iBolit22.08.2010 03:05

любопытный

\\А венгерский это ж мордва.\\

Но благозвучный, плавный. И фильмы они показывали весьма занимательные, смелые по тем временам. Не хепи-энды голивудские, а настоящее авторское кино, притом ни на какое другое не похоже. Типа как Феллини, только лучше. То есть стимул у меня был серьезный.


Vladimir Sidorov22.08.2010 03:04

Про венгерский где-то читал, что поскольку эти гунны туда-сюда раз пять катались, прежде чем в Европе осесть, то понабирали в язык со всех кого можно, и правил в языке у них меньше, чем исключений. А уж что нина один другой не похож, это точно. Блин, я когда на поезде из Прагив Брашов ехал через Венгрию, то в Румынии в плане языка мне показалось, что я с марса на родину вернулся.


Vladimir Sidorov22.08.2010 03:01

\\Была где-то статья о людях выросших в многоязычной среде. \\

Знаешь, языки все-таки родственными должны быть. Из моего поколения почти никто из русских казанцев по-татарки не говорит, хотя язык и постоянно на слуху был.


iBolit22.08.2010 03:00

любопытный

//Кстати,
"рол" не твой ник тут был?//

Нє, не мой. У меня все ники красивые.


Vladimir Sidorov22.08.2010 02:59

Айболит, касательно сала. Так ты спрашивал, как несоленое сало называется, что ли? Тогда - blubber, но это общее слово для подкожного жира с любого животного, не только свиньи. Хотя, по-русски вроде тоже можно сказать "медвежье сало", или "барсучье сало".


Страницы: ...   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   ...  

Рейтинг@Mail.ru