Ну типа сами мы не местные, отстали от поезда...
Июль 2010 Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Галлюцинация• 19.07.2010 02:34
любопытный
А тут есть люди, которые этого не знают? другое дело, если б я непроливайкой каой-нибудь подписывался...
Галлюцинация• 19.07.2010 02:33
"Бесплатные проценты" должны означать, что за проценты платить не надо. Есть другие варианты что ли?
Это элементарно, Скрипа. Проценты по кредиту магазин компенсирует покупателю.
Наивный,
я тебе отвечу сразу же (ибо я познала истину), как только ты ответишь что значит надпись на ближайшем мебельном магазине, которая гласит - бесплатные проценты!
Галлюцинация• 19.07.2010 02:19
В жж типа френдинга нашел. Слоган: Ищем друзей со вкусом прекрасного.
Интересно, каков он - этот вкус прекрасного, много ли нашли и кто пробует друзей на вкус?
ераплан атамный фантамас• 19.07.2010 02:07
любопытный
именно поэтому нужно делать новую каждый понедельник, мы с вованом едем в голливуд на поддержку мела гиббсона
еаф,
смысл? Жизнь так коротка. Если каждый понедельник начинать новую - времени жить не останется.
Vladimir Sidorov ★★• 19.07.2010 01:44
ераплан, больше всего "салагузников" от бабушки доставалось моему деду, а она с ним душа-в-душу всю жизнь прожила)
Галлюцинация• 19.07.2010 01:39
Поклонник
Так я тоже не мерил. Но точно знаю, что в детстве все расстояния кажутся больше, чем потом.
Галлюцинация, не мерил - честно признаюсь. На глаз прикинул - как вспомнил, как оно летело отсю-у-у-уда - доту-у-уда.
Джон Кеннеди
Если в ООН работали штатные переводчики, то они кузькину мать и перевели близко к тексту и как бы потом Суходрев ни объяснял тонкости и нюансы - по фигу было мировой общественности.
ераплан атамный фантамас,
поймаю - отшлепаю.
Джон Кеннеди• 19.07.2010 00:57
Насчет Кузькиной матери, это же было в ООН. А там работали другие переводчики. Не персональные переводчики из МИДа, как тот же Суходрев, который выезжал с лидерами государства.
Там по идее должны были работать штатные сотрудники ООН, может там не было ни одного русского переводчика.
Джон Кеннеди• 19.07.2010 00:54
Фря, В рассказе Довлатова Громыко фигурирует. Ератофан спросил, знал ли он английский. Наверняка знал, но не общался на английском ибо не принято.
Джон Кеннеди• 19.07.2010 00:52
Фря, у нас в руководстве были не дураки, в том числе и переводчики. И они приводили образные выражения в понятный дипломатический вид.
Джон Кеннеди
Мы вроде о Громыко говорили, когда официальные встречи поминали. Хрущев вряд ли знал английский.
Vladimir Sidorov ★★• 19.07.2010 00:51
Гы, дешевые цены!)
Это я о прохладной температуре в русском подвале, если что.
Джон Кеннеди
И весь зал, набитый русскоговорящими журналистами, переводчиками и пр. спокойно проглотил этот изящный перевод... И не вышли на следующий день газеты с аншлагаме: Хрущов обещал... и не спрашивали у него на всех последующих пресс-конференциях: зачем вы хотели показать нам эту леди - мать Кузьмы? Ага, щазз.
Джон Кеннеди• 19.07.2010 00:47
"На официальных встречах принято говорить официальным языком".
Но Хрущев не любил говорить официальным языком.
Джон Кеннеди• 19.07.2010 00:44
Фря, и что переводчик выражение "Кузькину мать" переводил как английскую пословицу вроде "где раки зимуют". Нет, он переводил : мы продемонстрируем все достижения нашего строя. Он сам об этом говорил. На Эхе Москвы можете найти завтра запись разговора с Суходревом, почитать на досуге.
ераплан атамный фантамас• 19.07.2010 00:41
Джон Кеннеди
а как с хохлами на офицальном уровне? тоже с переводчиком? или с бацькай, никогда не обращал внимания
На официальных встречах принято говорить официальным языком, а также дословно переводить речь официального представителя. Или очень-очень близко к тексту.
Джон Кеннеди• 19.07.2010 00:38
Ераплан,
ну это не принято без переводчика на официальных встречах общаться. путин тоже всегда на русском говорит, так положено.
Джон Кеннеди• 19.07.2010 00:36
Фря,
ну у Довлатова хотя бы правдоподобно. Почему бы ему не услышать это в репортаже. Вот чем Довлатиов отличается от здешних сочинителей - всегда у него истории из жизни. Не из пальца. Не то что: захожу я метро, смотрю парень перекрестился, и шапкой хотел турникета коснуться Да как лбом Трах. и все такое в том же духе.
Вот я и Немолодого призывал: учитесь у классиков, мой друг, учитесь мон ами, и вы прославитесь умом у всей своей родни.
Галлюцинация
Ты бы ее перечитал, что ли. На предмет русского языка.
А так ничо. Как если бы Мелихан писал "Денискины рассказы" с деревенским уклоном.
Джон Кеннеди• 19.07.2010 00:23
Фря,
а хороший перевод придумали.
Еще случай был, об этом уже Довлатов писал. Окружили Громыко журналисты "когда СССР выведет войска из Авганистана?" Громыко напрягся и говорит: да на хрена нам ваш Афганистан. А этот же переводчик выдает: проблема вывода войск находится в центре нашего внимания.
"в русском тоже не бывает прохладной температуры"
Блять, при чём тут "В русском"???
Говорю же - В ПОДВАЛЕ!
Не летит оно на 500 метров. На двести - летит, а на пятьсот - нет. Проверял, правда, на яблоках, а не на картошке. 23 года назад проверял.
Джон Кеннеди
А куда ему было деваться, Хрущеву-то? Слово не воробей... Пришлось пост-фактум подыскивать более или менее приличную трактовку. А то переводчик да и сам Никита Сергеич не знали, что это выражение означает. "Такие достижения", ха!
Джон Кеннеди• 19.07.2010 00:15
Я, кстати общался с родственниками начальника Хрущева по Донецкому обкому партии. Его звали Щербаков или Щербачев. А Хрущев у него в 20-е гг. Работал просто заворготделом. Потом они оба росли,у Щербакова(или Щербачева) в 37 г. рост резко прервался, до рабочего на ЗиЛе, а Хрущев - взлетел.
Джон Кеннеди• 19.07.2010 00:11
Фря,
но перевочик именно таки и переводил это выражение. Потому что его Хрущев употреблял много раз, переводчик с ним посоветовался, и давал именно такую тактовку, что социализм покажет такие достижения, каких никто не видел.