Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Комментарии и обсуждения



2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017
2010: Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь
Май        2010
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
                1  2
 3  4  5  6  7  8  9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31 

Комментарии (8235): Сначала новые  |  Сначала старые
Страницы: ...   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   ...  

Поклонник 18.05.2010 18:58

Благожелатель, в английском не только слов, но и понятий, которые им соответствуют, больше. Ведь настоящая жизнь планеты именно там происходит. Примерно такое же соотношение по развитости языка, как у русского и украинского.

Пропорцию даже можно построить:

Английский Русский
---------- = ----------
Русский Украинский


Ваше имя 18.05.2010 18:57

У нас тоже почти возле каждой пекарни есть свой магазинчик. (Я, кстати, в соседнем с пекарней доме лет пять прожил, и там-то я животик свой наживать начал).
И в гипермаркетах (у которых свои пекарни) тоже хлебо-булочные отделы есть
Но это немного не то. Пахнет обалденно, конечно, но чёрствого запаха в букете нет. И ещё чего-то, сам не пойму чего, не хватает. И в запахе, и вообще.


Гость18.05.2010 18:53

Моя тетка вышла замуж за одессита и из среднерусской глубинки попала в яблочко еврейско-украинско-русского колорита. В самые первые дни муж водил тетку по городу. Знакомил с достопримечательностями, показывал, рассказывал. А тетушка моя, царствие ей небесное, слова вымолвить не могла от мыслей. И волос шевелящихся на голове.
"Куда я попала??? - думала бедная тетушка, У них тут "Ебальни" на вывесках!"
Так с перепугу она в первый раз прочла название столовой по-украински. Едальня. :)


Наивный18.05.2010 18:51

Ваше имя
По Ярославке если в сторону Красноармейска свернуть и доехать до завода "Мартадель" то там такая булошная со своей пекарней. Запах свежеиспеченный и убийственный. И плюшки с пирожками еще всякие. Но очередь.


Наивный18.05.2010 18:47

Информа
Нафига заказывать-то. http://www.homeenglish.ru/Booktwo.htm
А это про особенности перевода: http://revolution.allbest.ru/literature/00003720_0.html


Ваше имя 18.05.2010 18:45

Кстати, интересно, где-нибудь сейчас булочные, настоящие булочные остались?
Такие, чтоб хлеб разный неупакованный на стелажах, с привязанными вилочками, сайки, саечки, булочки сладкие, вертёнки-ватрушки и, самое главное, непередаваемый запах.
Очень мне в такую булочную хочется.


Наивный18.05.2010 18:42

Ваше имя
Колготки без драки - деньги на ветер. И нафига мне кастет в булошной? Им же батон не пожамкаешь. Руками только. Ногами тоже можно, но разуться надо, а то если в обуви хлеб щупать - выгонят.


Поклонник 18.05.2010 18:38

Фря, да не англоязычная у того сварщика среда. На работе не поговоришь - работать надо, бухает с такими же сварщиками, на языковые курсы не ходит.

В Оксфорде сидят лингвисты, у которых работа такая - новые слова записывать в их список. Так 30 000 новых каждый год. Полмира ведь слова сейчас добавляет.


informa18.05.2010 18:37

obelisk,
я тебя спрашивал о твоём мнении по поводу технической возможности подобного перевода.
Твой же ответ напомнил мне старый анекдот:
- Я могу по этой улице доехать до Садового Кольца?
- Не знаю как пацаны, но лично я не против.

Ладно, мне пора.


informa18.05.2010 18:32

Джон Кеннеди,
ты в ссылку, что я здесь давал, заглядывал? /18 Мая 2010 09:19:22/
При чём здесь шахматные фигуры??
Только не надо мне объяснять, что это цитата из произведения ;)

Ладно,
если большинство считает, что такой перевод не сложнее перевода Ирвина Шоу, например, на русский - больше спорить не буду.
Сегодня же закажу книгу. Почитаю без предубеждений. Постараюсь не придираться, но получить удовольстие.


Ваше имя 18.05.2010 18:31

А чё, пай-мальчик штоле?
Колготки, блин, самые обычные колготки в самом обычном магазине и то без драки не смог купить ведь!
Больше тебя дебошир только Немолодой. Он и в булочную без кастета не ходит.


Ваше имя 18.05.2010 18:29

2Благожелатель

Ты шёл верным путём (типа, в английском корневых основ больше, зато в русском от любого корня можно чуть ли не бесконечное количество слов образовать) и должен был по любому дойти до единственно правильного вывода - сравнивать словарные запасы без мазы. Зачем свернул?


Наивный18.05.2010 18:28

А чего сразу дебошир-то?


Ваше имя 18.05.2010 18:25

Тут пьяницы и дебоширы Джона не обижают? Нет? Ну и хорошо.

Всем-всем добрый-добрый!


Благожелатель18.05.2010 18:23

Правда, в отношении Шекспира и Пушкина придётся сделать некоторые уточнения. Словарь языка великого английского драматурга на самом деле содержит не 12, а 15 тысяч слов (по другим данным — около 20 тысяч), а в четырёхтомном «Словаре языка Пушкина» — 21 191 слово. Именно столько слов учёные насчитали во всех произведениях и письмах Пушкина, правда, половину из них он употребил только по одному разу.
==============================

http://www.svetozar.ru/index/id/42978/index.html


Наивный18.05.2010 18:19

И статью 222 УК РФ еще проштудировать. Я не говорю уже о статье 20.2. КоАП. И преступление и наказание будет.


Джон Кеннеди18.05.2010 18:16

informa,
а в 12 стульях такой простой язык. Остап зачерпнул горсть фигур и бросил их в лицо одноглазому.
тут с перевдом никаких проблем.


obelisk18.05.2010 18:16

Поехал на почту отправить важную правительственную бандероль.


Гость18.05.2010 18:14

ишь разговорились блять!
филологи хуевы


obelisk18.05.2010 18:07

Информа,

Очень хорошие и смешные книжки переводить необходимо. Они же не для нас переводят, чтобы мы сравнивали, а для них, чтобы они читали.


Семен Захарович18.05.2010 18:06

А не распиздяй, а совсем наоборот тут один только - Джон Кеннеди. Он недавно Преступление и наказание читал. Кодекс об Адмитистративных Правонарушениях надо читать. Статью 20.8. особенно внимательно.


obelisk18.05.2010 18:04

Гость,
Тоже где-то верно.


obelisk18.05.2010 18:03

Семен Захарович был выпить не дурак.


informa18.05.2010 18:00

obelisk,
а ты что думаешь о переводе "Двенадцати стульев"?


Гость18.05.2010 18:00

Чтоб узнать какой ты распиздяй не обязательно звонить никакому дяде. Просто поговорить достаточно ведь. И это не повод никуда бегать.


Джон Кеннеди18.05.2010 17:58

Мармеладов - это из Преступления и Наказания который.
Поскольку люди читали давно, могли забыть, я пояснил.


Джон Кеннеди18.05.2010 17:53

Обелиск,
интересная работа у твоего дяди. всегда уважал таких людей. которые чему-то одному преданы.
А про правнука Достоевского я узнал по-моему все, что можно уже. Он часто читает лекции за границей. ездит на серебристой иномарке, но выглядит как Мармеладов.


obelisk18.05.2010 17:48

Джон Кеннеди,

Если тебя интересует судьба и планы внука Достоевского, то свяжись с моим родным дядькой и выясни для себя эти вопросы.
http://www.nlr.ru/nlr/who/text/belov.htm
Только, если не затруднит, не упоминай меня, а то он случайно скажет мое имя и ты узнаешь, какой я на самом деле распиздяй. А мне, в свою очередь, придется сбежать с сайта.


Благожелатель18.05.2010 17:37

Нащот подщота словарного запаса: вот, к примеру, дом, домина, домик, домишко - это разные слова или как?
Телёнок и телец, бесспорно, разные, а телёнок и теля?


Гость18.05.2010 17:34

"Величие языка"... "величие языка"...
У эскимосов если "лосось" - то в значении лосося. И все. Моносемантичненько так.
А там, где полисемантика, там и "Боже мой"= "еб твою мать" = блин. И по-англ. можно слово в слово перевести. Кто англичанин - тот поймет.


Благожелатель18.05.2010 17:23

В словаре великого Шекспира 70 тыс. слов
========================================
???
Фря, может, не слов, а знаков?
Насколько помню, существенно меньше - 12 тысяч, кажется.
У Пушкина - то ли 10, то ли 20 тысяч. Это, наверное, смотря кто считает и с какой целью. Наверное, нетрудно погуглить это дело.
Только зачем? Так называемое "величие" языка не эквивалентно величине толкового словаря этого языка.
Да, в английском слов больше, но это никак не умаляет достоинств русского языка.


obelisk18.05.2010 17:16

Копирайт,

Спасибо за творческий совет. Воспользовался.


obelisk18.05.2010 17:14

http://www.newsland.ru/News/Detail/id/500943/

Даю ссылку только потому, что знаю автора с пеленок. Хотя комментарии к статье заслуживают внимания.


Джон Кеннеди18.05.2010 17:06

Фря,
я тоже кран на кухне не поменяю ни за что. Да и щас проблема с запчастями, это раньше все было стандартное.
А сын Пастернака и внешне выделялся - высокий, крупный, похожий на римлянина.
Вот он всю жизнь посвятил профессионально творчеству своего отца, работал в соот. институте.
А интересно, правнук Достоевского, мы тоже его видели, ходили в дом- музей на встречу - вот он поменял 20 специальностей за свою жизнь. Не склонен всю жизнь заниматься творчеством свое го великого предка.


Фря 18.05.2010 16:56

Джон Кеннеди
Думаю, что поэты становятся небожителями лишь в моменты стихосложения (так мне кажется), а в остальное время они и в булочную ходят, и кран на кухне могут поменять. Знаю далеко не поэтов, которые кран не поменяют ни за что. :р))
Хотя в электричке Пастернак выпивать бы не стал - мне так кажется. Но это уже воспитание и жизненная среда.


Джон Кеннеди18.05.2010 16:37

Фря,а я как-то сидел всеь день на лавочке рядом с сыном Пастернака. В день его рожденья я поехал в Переделкино на его могилу, там был его сын, Леонид Борисович, и весь день читал наизусть стихи. Как-то экспромтом это получилось, а окружающие даже не знали, что это сын Пастернака. А рядом со мной стоял физик из МАДИ, он сказал: нет предела людской фамильярности. Если бы здесь был сам Борис Леонидович, они бы разговаривали с ним точно также.


Фря 18.05.2010 16:29

Поклонник
Сварщик, после трёх лет проживания в англоязычной среде, считающий русский язык все еще великим и могучим, ничуть не хуже сварщика, прожившего в англоязычной среде (сколько ты прожил?) и считающего английский более великим и более могучим ведь. В словаре великого Шекспира 70 тыс. слов, все они переведены на русский великими переводчиками-поэтами - Пастернаком, например.
Был у меня такой бзик - учила английский по двум книгам: взяла Диккенса на английском и на русском и читала. Переведено слово в слово.


Ost18.05.2010 16:28

Молодцы. Не подкачали. Блеснули.
Поклонник, языками и письками меряться примерно эквивалентно.


Джон Кеннеди18.05.2010 16:19

А наш сосед по даче был на параде на Красной площади. Он ветеран и активист местной коммячейки. Был недоволен, что подняли в 3 часа. А еще был недоволен, что не было портретов командующих. Ладно бы только Сталина не было, так вообще никаких командующих: не Рокоссовского, ни Василевского, ни Конева.
Вот они чем не угодили - непонятно.
Еще говорил, что Туркменская лошадка, которая танцевала, испугалась танков и еще немного - и понеслалсь бы, и ловили ее все скопом.
Участников парада-ветеранов даже не могли в ресторан пригласить, дали пакеты и будьте довольны.


Гость18.05.2010 16:08

Поклонник, ну ты-то не он. Ты же соображко, судя по твоим постам. И что такое три года? Я человека знаю с двадцатилетним стажем, но который рассуждает также, как твой знакомый.


Поклонник 18.05.2010 16:01

Гость, а кто тебя знает...

Вот у нас сварщик есть, так тот после трех лет проживания в англоговорящей стране до сих пор такое заблуждение о русском языке повторяет. И главное - гордый такой: длинные волосы отпустил, в хвостик завязал - и говорит "Нет, русский - самый великий и самый могучий", бля... Хотя, на том уровне, что он английский удосужился выучить - по полслова на часть окружающих его понятий - это все еще правда. Его личная, мутантская правда...


Гость18.05.2010 15:52

Поклонник, так это ж иронически написано, балда, ведь.

Ост, а чего ты дрочишься, соскучился? Ишь ты, основатель жанра "Уберите меня нахуй."


Гость18.05.2010 15:40

А метадон и пестицыд это одно и то же? Надо бы Чейтателя спросить.


Чернушк18.05.2010 15:39

Ост, просто иди в хуй


Поклонник 18.05.2010 15:18

"так это только на русский можно чего хошь перевести. Он же у нас такой могучий и великий. А все остальные полное говно. Правда?"

Неправда и даже наоборот, вообще-то.

Там, где у нас одно слово для обозначения явления, предмета или акции, там в английском будет, как минимум, штук шесть: староанглийских, саксонских, латинских и французских. Употребляя их в различных привычных сочетаниях, получаем привычный смысл. Чуть отступив от привычных - легко получаем юмор. (Приблизительно, как у нас, наверное, первоначально появилось словосочетание "ужасно красивый".)

Плюс то, что английский - это сейчас язык прогрессивной науки. Как немецкий в России лет 200 назад. (Приезжаешь в Германию - и половину их технических слов узнаешь...)


Ost18.05.2010 14:57

Где там чернушки? Слово должно быть для них очень привлекательным.


Ost18.05.2010 14:56

Так и я тоже лишь лишь метадон...


Справка18.05.2010 14:48

Ост, по тебе? Нет, братан, просто соскучился!


Ost18.05.2010 14:37

Что, Справка, истосковался? Ломка? Фёст - типо синтетической бурды от януковичных фирм для героинщиков?


Фря 18.05.2010 14:26

"Прррасвяти" - наскрозь? хи-хи. Ушла.


Страницы: ...   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   ...  

Рейтинг@Mail.ru