Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Комментарии и обсуждения



2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017
2009: Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь
Март        2009
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
                   1
 2  3  4  5  6  7  8
 9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 

Комментарии (10057): Сначала новые  |  Сначала старые
Страницы: ...   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   ...  

Vladimir Sidorov19.03.2009 05:48

СП)) ну все не erise или что там у Алика было?)))


СП19.03.2009 05:46

Чейтатель,
скользкая это вещь, переводы... Вот вчера смотрели мы "Коломбо" с русским переводом для мамы. Так там bus boy был переведен как парень с автобуса...


Vladimir Sidorov19.03.2009 05:44

СП, ну что думаешь, просить Юру постить, не просить? Фигня, конечно, но Ешьте меня - звучит забавно.


Vladimir Sidorov19.03.2009 05:43

СП, а у тебя сразу Тунцу валится с вьетнамского? Я его не видел. Ме питание тоже обсосать можно, конечно))) То ли для козы питание просишь, то ли они на своих филиппинах только коз едят)))


Vladimir Sidorov19.03.2009 05:40

СП, я сейчас немного больше поковырялся, похоже тут еще от браузера зависит. На самом старом из моих я получаю Ме питание в переводе с филиппинского, и подовольствие с венгерского. С более нового эксплорера и с лисы получаю корректный пеервод и с тагалога, и с венгерского, но все мои браузеры возвращают Ешьте меня в переводе с вьетнамского)))


СП19.03.2009 05:36

"Достойный сэр" при переводе во вьетнамский и обратно дает "Достойное сэр"
:)))))


СП19.03.2009 05:29

Достойный сэр,
ты можешь мне не верить, но в устном китайском та же фигня. Причем значение слова меняется кардинально. Но в письменном - никаких разночтений.


СП19.03.2009 05:27

Чейтатель,
"Me питание". Тут еще можно догадаться, что собеседник жрать просит... Но "Тунцу"?


Достойный сэр19.03.2009 05:27

Такова особенность вьетнамского языка. Он "музыкальный".
Поэтому и такая неоднозначность при переводе "туда-сюда".


Vladimir Sidorov19.03.2009 05:25

СП, ну, а
Дай мне еду
попробовал на вьетнамский и обратно перевести?)))


СП19.03.2009 05:25

Чейтатель,
после ряда переводов оно мне вместо твоего требования дать пожрать выдало это: "Тунцу." Думаю, если кто-то скажет ЭТО русскому мужику в деревне, жрать он точно не получит.


Vladimir Sidorov19.03.2009 05:23

Достойный сэр, ты тупой? Если ты не артикулируешь, а пишешь, как может от произношения фраза меняться? Тебе же текст со всеми дифтонгами гугль дает.


Достойный сэр19.03.2009 05:16

Повторяю - одна и та же фраза во вьетнамском языке может означать совершенно разное в зависимости от того, в каком её месте голос повышается, а в каком понижается.


Vladimir Sidorov19.03.2009 05:12

СП, как с чего, чтобы сисадминам мозги пудрить, по процентам сканирования, разве ж не понятно?)))


Vladimir Sidorov19.03.2009 05:11

СП, да просто все. Переведи по сцыле на вьетнамский, перепости, свопни языки, и переведи снова)))


СП19.03.2009 05:11

Чейтатель,
ны дык метрическую систему масоны специально выдумали, чтобы длинна однобаксовой бумажки правильная вышла. С чего иначе сантиметр такой?!!


Vladimir Sidorov19.03.2009 05:10

СП, я инструкцию дал, смотри ниже. Только не Дайте мне еду, а Дай мне еду!


СП19.03.2009 05:09

Чейтатель,
эх, не могу проверить правильность вьетнамской фразы - наш Дао в отпуске... Ну, поверим. Кстати, если переводить не возвратно-поступательно, а по кругу, там еще бодрей выходит. Попробуй! Русский на английский, потом на венгерский, и после того, как переберешь десяток-другой языков - на русский. Этот фокус был сделан много лет назад с живыми [и хорошими] переводчиками. и изначальная фраза была, если не ошибаюсь, "Пиво - вкусный и полезный напиток".


Vladimir Sidorov19.03.2009 05:08

Достойный сэр, зайди сюда:
http://translate.google.com/
Набей Дайте мне еду!
Переведи на вьетнамский. Копи-пэйстни в окно для переводимого текста, и переведи снова на русский. Сделай сам, для себя, а потом говори о произношении.


Достойный сэр19.03.2009 05:08

То есть, всё нарисованное на купюре, совпадение?


Vladimir Sidorov19.03.2009 05:06

СП, меня особо порадовало 169 метров в Большом Пенисе (монументе Вашингтона) и, чего-там 66.6 мм в долларовой банкноте? Учитывая, что американцы в метрической системе ни в зуб ногой))))


Достойный сэр19.03.2009 05:06

Во вьетнамском языке одни и те же слова означают разные понятия в зависимости от мелодики произношения.


Vladimir Sidorov19.03.2009 05:04

СП, вот, как увидишь, что она тебе звонит, трубку не бери))) И сотовый не бери, себе дешевле выйдет)))


СП19.03.2009 05:03

Чейтатель,
АОН есть. А что?


СП19.03.2009 05:02

Достойный сэр,
как можно! Никаких искажений - так и есть! Злобные жидо-масоны-сатанисты все на однобаксовой купюре написали. Теперь поздняк метаться - приходится следовать. И шпильку магическую в DC поставили, а она волны излучает.


Vladimir Sidorov19.03.2009 05:02

СП - определитель номера есть? Если есть, не бери трубку)))


Vladimir Sidorov19.03.2009 05:01

СП, вот, в-общем:

Какого качества получаются переводы текстов автоматическими переводилками, думаю, знают все. Для изложения и понимания сложных мыслей толку от них не много.
А вот как они справляются с мыслями простыми, но, тем не менее, в быту полезными? Мне очень захотелось это проверить. Ведь есть же фразы, без которых бывает не обойтись. Ну представьте, ползете Вы по лаосским джунглям, умирая от жажды и голода, видите туземца, пытаетесь попросить его Вас накормить, а он не понимает, не понимает...
Решено, я буду проверять, как качественно гуглепереводчик справляется с фразой: “Дайте мне еду!”. Не слишком изысканно, но просто, и по делу. А как проверить качество перевода, не зная иностранного языка? Да просто – перевести фразу с туземского обратно, и посмотреть что с этой самой едой произошло.
Результаты любопытные. Большинство европейских языков мое наглое требование трансформировало в политкорректное “Дайте мне питание!”. Лишь венгерский почему-то позаботился обо мне больше и предложил вместо питания продовольствие. Да и правильно, а то кто его знает, чем эти мадьяры питаются. Продовольствие – оно надежнее будет.
Двинул дальше. Оказалось, что и и арабы, и евреи, и даже индусы давно приобщились к европейской культуре, предложив мне все то же вежливое питание.
Пора было переходить к азиатам. Самыми цивилизованными, как ни странно, оказались китайцы. Они тоже пожелали мне питания, хотя, в их случае, я бы, наверное, предпочел продовольствие. Кто их знает, чем они там питаются. А вот японцы не подкачали: “Основное блюдо!” – гаркнул мне гуглепереводчик, по-самурайски скосив глаза. “Банзай!” – согласился я и поехал к вьетнамцам. Пожалел, что поехал. Эти милые, в-общем-то, и вежливые люди не на шутку меня напугали. Я даже скажу вам, как звучал вьетнамский перевод: Чо той ан! Видимо с надрывом, и может, даже с мольбой. Только, ради бога, как из джунглей вылезете, не вздумайте это сказать вьетнамцам. Потому что обратно на русский это полная страдания фраза переводится, как “Ешьте меня!”
А вы говорите, гуглепереводчик.


СП19.03.2009 05:00

Чейтатель,
а я вот думаю, позвонит она мне или нет? Дабы к прочтению порекомендовать?


Vladimir Sidorov19.03.2009 04:58

СП, ну, и не буду тогда читать. Слушай, у меня по вашим вчерашним упражнениям в языках идейка родилась, я текстик навалял. Посмотри, если для КиО продакшн сгодится. Если да, то надо будет Юру попросить запостить.


Достойный сэр19.03.2009 04:58

Там искажены факты?


Vladimir Sidorov19.03.2009 04:57

СП, ржу-сижу, куда твоей Светке до этого)))))


СП19.03.2009 04:56

А выпуск сегодня... Ну как бы помягче о нем выразиться... Буэээ.... У меня голосование в историях получилось как у Вашего Имени - один нолик, а все остальное -2....


СП19.03.2009 04:55

Достойный сэр,
ясно дело испугался! Не все же такие храбрые, чтоб прочитать - и не испугаться.


Достойный сэр19.03.2009 04:51

Не испугался?


Vladimir Sidorov19.03.2009 04:48

СП, я ржал))))) Никакого выпуска не надо)))))

Ранкоматор, спасибо!)))

Блин, вроде из обычных мест ссылки тягает, но вечно что-то такое найдет, что потом ногами хочется сучить))))


СП19.03.2009 04:25

Чейтатель,
а КП почитал? Про масонов-сатанистов, которые всеми нами правят?


СП19.03.2009 04:24

Чейтатель,
хрен его знает, Гоголя этого... Что у него с этим местом связано? Неужели пра-пра-пра-пра-бабушке из этих мест? http://www.maplandia.com/chad/chari-baguimi/massenya/erise/ Или любовь тайная?


Vladimir Sidorov19.03.2009 04:20

СП, кхм, что Гоголь произносил?... Нет, не так, что он курил? Или это Алик курил? Все, готово дело.


Vladimir Sidorov19.03.2009 04:17

СП, привет! Сейчас посмотрю)))


СП19.03.2009 04:09

Чейтатель, приветик!!!
Обязательно почитай статью по ранкорматорской ссылке - угар!!! Разрыв шаблонов!!!
Также очень рекомендую Аликовский анекдот про Гоголя и деревушку в Чаде. Чудо как хорошо!


Vladimir Sidorov19.03.2009 04:07

Достойный сэр, это животрепещуще!


Достойный сэр19.03.2009 04:05

Нет .


Vladimir Sidorov19.03.2009 04:02

Всем привет!

Театр одного актера? Хм)))


Гость19.03.2009 03:59

Достопочтимый сэр,
Ссылку красным дай, а?
Ну, ладно - я.
Но тебе-то - что стоит?


Достопочтимый сэр19.03.2009 03:50

Да.

https://www.anekdot.ru/scripts/stats.php?id=346032


Гость19.03.2009 03:45

Достойный сэр,
Ты видел мента, который лучше выглядит?


Достойный сэр19.03.2009 03:41

Не очень.


Гость19.03.2009 03:39

В таком случае, прошу Вас, Достойный сэр, высказаться по "Афоризмам" и" Карикатурам".
Деффка - молодец! Нужно, я думаю, поддержатъ.
И Ольгина карикатура - очень хороша.


Достойный сэр19.03.2009 03:31

Нет.


Гость19.03.2009 03:29

Достойный Сэр,
Только истории?


Страницы: ...   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   ...  

Рейтинг@Mail.ru