Знакомец• 10.09.2005 00:32
Мне всегда нравились подобные диалоги.
- Мужики, слушайте, 20 тыщ одних курьеров бегали как тараканы через госграницу!
- ...может, это таможня была?
- Да не, жена выскочила, отдала дите и ускакала обратно за границу!!
- ...может, это таможня была?
- Да фигня, вещи получают за границей!!!
- ...может, это таможня была?
- БЛЯ, ДА ДАЛАСЬ ВАМ ЭТА ТАМОЖНЯ!!!
alga• 09.09.2005 23:24
Восточному побережью добрый день. :-) и западному тоже.
Народ.. Говорят что у вас как то определяют уровень интелекта. ( вроде ай-ку, какой то)
что за методика? И если это верно, насколько она обьективна?
Uliss• 09.09.2005 17:11
далась вам эта таможня...
как примусы починять я не знаю
че бы еще рассказать?
мне понравился фильм "Ванильное небо"
там жил да был такой парень - играет его Том Круз
у него все хорошо в жизни бизнес дом любовница - почти жена, друг с детства почти брат, юрист фирмы почти отец...
ну кое-что его беспокоит - совет директоров с их 49% и зависть друга которая куплена гонорарами за будущий якобы роман...
а так все нормально он живет как дышит естественно и просто
а вот повстречалась же ему девушка которую играет Пенелопа Круз
тут то все и началось
короче она ему сказала что ему надо измениться чтобы быть с ней
ну совсем измениться внутри
они так всю ночь разговаривали
а утром он ушел
(встретил любовницу на машине поехал к ней и они разбились)
короче он изменился
любовницы у него теперь нет
но его всего перекосило
натурально все лицо стало кривое и уродливое
и нет уже той прежней естественной и простой жизни к которой он так привык и от которой он теперь таким вот образом избавился
и ему тогда врачи прикрепили на лицо маску
а Пенелопа пугается этой маски
он ведь раньше был совсем другим
это так бывает когда говорят - я расстался с прежней жизнью, а она все возвращается и ладно если так а то ведь кошмарами
ЯВ• 09.09.2005 15:32
Всем доброго времени!
Знакомец абсолютно прав - прсто Улисс отрадости встречи с женой и дитем не разобрался где погранцы, а где таможня. Тем более уних теперь форма походих, зеленоватых цветов...
Граница - это где погранцы и паспорта проверяют. А дальше - таможенная зона - там в Домодедове свободно. В Шереметьеве - построже...
Ну да и вправду - это скучно...
Алга - хорошее определения Моржа - воистину Ниро Вулф. ТОлько гораздо более спортивен и хорошо сложен! :-)
У меня баня, точнее предбанник в полу гнить начал. Ну потому как сырость и непросыхач. А сама баня у меня по-белому, даже скорее по- фински - сухая. Пока тьфу, тьфу. Пять лет уже...
Правда сруб у меня Фобосом пропитан, наружная обшивка тоже пропитана. А внутри парилки - только липа и осина и никаких пропиток! Не дождетесь! Баня - вещь стерильная!
А пока на время прощаюсь и поехал к ВСА в гости!! ВСА-а-а-а жди завтра увидимся!
Нотку с собой беру - Бог даст связь будет! Даешь Вену!
alga• 09.09.2005 09:14
Всем добрый день.Uliss , твоя дотошность натолкнула меня на ст. ан. Короче. Родила царица в ночь.
Пацан замечательный, один изьян - в пупке золотой шурупчик. Для начала повитуху повесили. А шурупчик не выковыривается.Рос царевич не по дням, а по часам. Достиг половой зрелости. Пришла пора подвиги совершать.Взял ружьё,лук-стрелы и подался в дремучий лес. Нашёл избушку. Нет не склад окорочков. И не дом-2. Баба Яга там зарегестрирована была. Посидели с "бабушкой". Она много чего порасказала. Поинтересовался царевич про шуруп в пупке.Поведала Яга. ; - Море. Остров.Дуб. Гнездо. Ларец. Яйцо. отгадка. Царевич командировочные получил. И рванул. Долго плутал. Нашёл.Разбил яйцо. А там отвертка. Вставил в шуруп. Крутанул - А попка возьми и отвались !!!
------------------Мораль? - А нет никакой морали. Просто не ищи приключений на свой "шурупчик".
---------------Ты хотел жену пол дня получать :-))
----А вообще как тебе представляется эта " процедура прилета"? ( по правилам) :-))
-----------------------------------------------------
Uliss. Если тебе работать инспектором гостехнадзора,- Я сумел бы получить политическое убежище в северных штатах. В короткий срок.:-))
-------------------------------------------------------------------------------
Ответ на загадку. А баня у меня начала гнить сверху. Вероятно пар- агрессивная среда.
Предлагают обработать брёвна хим составом. но что то не хочется в бане химией дышать.
А простояла баня с 94 го годаю Первые 2 года была по "чёрному" Я поэтому предполагал что "верху"
прокопченому ничего не будет. Ошибочка вышла.
--------------------Через 10 лет ЯВ расскажет что у него получится.:-))
Знакомец• 08.09.2005 16:34
"Вещи сданные в багаж все же получают еще там заграницей до зоны таможенного досмотра. "
Uliss, гм. По пунктам при прилете из-за границы:
1. Паспортный контроль (госграница). Паспорт пробивается через компьютер, сверяется с копией в базе данных и ставится печатка "Домодедово. КПП номер такой-то" (если с ребенком, до дописывается цифра "2")
2. Выдача авиакомпанией багажа. Проверка собственности должна проводиться здесь.
3. Таможенный контроль.
Проверка собственности багажа и таможенный контроль давно превратились в формальность. Линия таможенного контроля в принципе проходима в обе стороны. Линия границы - в одну.
Ты точно не путаешь паспортный контроль (т.е. госграницу) и таможенный контроль?
Uliss• 08.09.2005 12:20
Жена еще нашла пограничника когда прилетела и спросила его:
-Можно я ребенка мужу отдам?
Он бедняга аж поперхнулся:
-А чего вы меня об этом спрашиваете?!
alga• 08.09.2005 10:09
Вчера попытался найти в литературном энцикл.словаре что нибудь о Ян Ларри (приключения Карика и Вали) нет ничего.В книге информация - от 87-го года ( 10-е издание. книге 50 лет) получается все кончилось 37-мым годом? Кстати и Штильмарк тоже не упомянут. У Штильмарка вступление (от автора)
довольно оптимистичное, а от того и грустно( у меня издание 90 года. но читал его "наследника" ещё в детстве.
--------------------------------------
К слову. Перелистал Шукшина. А ведь он в Калуге немного поработал. Если "в колокол" звякнуть. Думаю буча поднимется. Лишний повод "праздник" устроить. Как и с имением Гончаровых.
-------Как думаете, стоит?.
Uliss• 08.09.2005 10:06
Знакомец
Вещи сданные в багаж все же получают еще там заграницей до зоны таможенного досмотра. После чего в этой зоне их и предъявляют для досмотра. Но здесь даже не смотрели бирку на чемодане на предмет соответствия с билетом - и пассажиром.
alga• 08.09.2005 09:46
( - Штирлиц. А вы русский ) :-))
Всем доброго утра.
Морж. Я тебя отгадал. Ты внук Ниро Вульфа. И не отпирайся.
Та же любовь к еде + знания+ тяга к правде. ;-))
-------------------------------------
Народ. У меня к вам есть деловое предложение. Давайте сформулируем ЗАКОН.( за хороший закон, любое государство неплохой куш отстегнёт. ) Главное в законе Красивая формулировка.Вот это я и надеюсь с вашей помощью..
И так "тело". < Как известно ЖЕНЩИНЫ составляют большую часть человечества.
А вот что и как они едят. В основном это низкокалорийная пища, + в малых колличествах.( сколько раз наблюдал - заходят групка дам в едальню - Офицант. Пол боща и пять ложек. Я сегодня угощаю...)Да и дома так же. Треть котлетки, пол гарнира. Я сегодня на диете. >Возникает вопрос. А стоит после этого тратить ВВП
на увелтчение производства продуктов питания?
-----------------------------
Формулировки типа " баба с воза кобыле легче" не приемлются. По причине "грубости" Надо что то такое, за что ООН ухватится как за соломинку.
-------------------------------------------
Название предлагаю - 1 закон ЯВа ( из сострадания, не гоже в энтом возрасте по командировкам мотаться. спать по вокзалам.есть что попало. ;-))
--------------------------Какие будут предложения?
Морж• 08.09.2005 05:38
Алга:
Ты с Пушкиным не спутал? Шекспира? "Уж Германн близится, а полночи все нет" :-)))))
alga• 07.09.2005 23:02
<хотел бы узнать отзывы об автомобиле хонда аккорд >
виталий <Lisov2007@yandex.ru>
Виталий. Мне досталось немного поездить на "хонде". правда она была "ЦИВИК" и конкретно из Японии.
Моё мнение о японских машинах следующее. В них сломать можно всё. при желании, КРОМЕ ДВИГАТЕЛЯ.
А для меня, в машине более ценного нет ничего. Единственно что "доставало" - шум колес. И ещё , после 115км\час начинал пикать "спутник". Говорят на некоторых играет "траурный марш". ( машина была 85-го годаю с пробегом 65 тыс. км. привезена из японии другу, его братом. в 93-ем году.
Alga• 07.09.2005 21:57
Уж девять час,а Моржа чото нет..( Гамлет. мой перевод) :-))
Проснуца должон он однако.. (это всё я под Шекспира косю) :-))
виталий • 07.09.2005 21:10
хотел бы узнать отзывы об автомобиле хонда аккорд
ЯВ• 07.09.2005 15:35
ЯВ я очень признателен. :-))\\\\
Йе! Додзо ёрошику!
Поал? :-)
alga• 07.09.2005 14:22
<Жена выскочила с дитем на руках живо перескочила границу сунула мне дочь и ручную кладь, после чего опять ускакала за границу нашей Родины. За чемоданом. Оставив у меня на руках паспорт билет и все остальное. Но все равно там ее никто не спросил и не посмотрел что она везет в чемодане и скоро мы снова соединились согласно конвенции ООН о соединении семей. >
- ВСА прав. Лет 5 назад, встречал дочь из за "бугра" во Внукоово.Кому они нафиг нужны по прилету? А вот при посадке, дочь говорила - плешь проели.
А вообще то , мне кажется, педантами мы не будем никогда. И в этом тоже есть удовольствие от жизни.
--------------------------------------------
Морж. Это не филе.(хотя тоже отделёное от кости) Это две мышцы "прикрепленые" внутри позвоночника, которые заставляют нас сгибаться в поклоне.Мышцы никогда не испытовавшие нагрузку.(ну какая нагрузка - поклониться?) а поэтому они не большие. Но очень не-е-жные. (не знаю как лучше выразить -чмок-чмок, или чавк-чавк.) :-))
Знакомец• 07.09.2005 12:05
Uliss, есть подозрение, что это не была граница родины, а граница таможенного коридора (вещи получают после прохождения границы родины). Будь ласков, посмотри, есть ли штампик в паспорте.
alga• 07.09.2005 11:14
Ст.ан. -Шагает петух по лесу. Вдруг слышит. За кустами тихонечко - ко-ко-ко..Петух туда..
Минут чере 20 появляется, ковыряя в зубах лиса - А всё-таки приятно знать хотябы один
иностранный язык..:-))
---------------
меня забыли в ауле.Собственно не забыли, а оставили на два дня. И не в ауле, а у пастухов и на две недели.в юрте.
За две недели я многому научился,в смысле казахского языка.(а другого где взять:-))
Конечно в городе современем многое стерлось.
Когда рускоязычные протестуют против отмены "русского" как гос.языка ( в некоторых "странах") мне кажется это не совсем дальновидно? (.Наверное возрастное)
-------------------------
Другой раз думаю, объяви латышы гос.яз. - английский или немецкий, возражений было бы меньше.
(потому как надо).
alga• 07.09.2005 10:16
ЯВ я очень признателен. :-))
ЯВ• 07.09.2005 08:54
алга - забыл тебе ответить... Насчет рахмата-спасиба по-японски.
Язык японский весьма интересен в плане оттенков вежливости. Кто к кому, старщший к младшему или наоборот, жена к мужу или наоборот - все это весьма непросто, но и интересно. Про спасиба - могу скажать следующее.
Простое спасибо - официанту, кельнеру и т.п. типа английского "thanks@ - будет "домо". Передали тебе стакн с пивом или секретарша чай принесла - домо!
Вообще спасибо по джапански - "аригато". Но просто "аригато" обычно говорят только дети. Взрослые говорят "домо аригато". Почему так - не знаю.
Ну и весьма вежливая форма: "аригато годзеимасу" "спасибо за то, что вы делаете! или "аригато годзеимастА" - "спасибо за то, что вы для меня сделали". "масу" - глагольное окончание, "маста" - прошедшее время.
Ну наверное еще можно сказать "домо аригато гоздеимасу".
Когда заходишь в японский кабак - весь обслуживающий персонал кричит "иррасяй масен" - типа "добро пожаловать". Когда похжрамши и попимши уходишь - все кричат "аригато годзеимастА"
Пару лет назад забрел я в Москве в японский ресторан на Тверской 6. И там наши русские люди кричали эти вот фразы, я чуть не помер со смеху. Ибо все было не в той интонации и не с тем выражением. Ко мне даже метр подошел и спросил чего я так веселюсь. Ну я объяснил и попробовал воспроизвести. Но и у меня не те интонации конечно...
В общем интересный японский язык. Желею очень что я его не выучил по делу... Но все еще впереди!
Хочу в ЯПОНИЮ!
ЯВ• 07.09.2005 08:43
Всем доброго времени!!
Затравка сработала и Морж перевел! Ну и хорошо... Не такой уж я и знаток аглицкого чтобы НА него переводлить, С него - еще куда ни шло.
Вообще в старые времена в советских переводных издательствах (Мир, Прогресс и т.п.) было строгое правило - язык НА который переводится книга должен быть первым родным переводчика.
Улисс - интересные ныне нравы в Домодедове... ВОт скоро посмотрю, что будет в Ширематьего... Год назад было вполне нормально.
И ВСА - вон пугает... Впрочем чего пугать - в прошлом и позапрошлом году в Штатах нас еще не так шмонали! Обувь-то уж точно снимать приходилось!
Морж• 07.09.2005 04:27
ЯВ:
"Wro-o-ongly you uncle Fyedor is eating your sandvich. You keep it with sausage up, but bettere if sasuage is down... It is mo-o-ore delicious..."
Ну, начнем с того, что "wronlgly" имеет несколько не тот оттенок, в смысле "неправильно". Ну, потом, "you" сочетается не с "is", a с "are", unless you are from the South. Then you can say "you is".
Ну и, правило #1: порядок слов в предложении английском не обязан и, зачастую, не может следовать порядку в предложении русском. Наоборот - возможно: в русском нет этой немецкой упорядоченности членов предложения.
"Неправильно ты, дядя Федор, бутерброд ешь. Ты его колбасой кверху держишь, а его надо колбасой на язык класть. Тогда вкуснее получится"
You, Uncle Phedor, are eating your sandwich all wrong. You are holding it baloney up, and the right way is to put baloney right on your tongue. This way it tastes better.
Это если стараться передать оригинал.
Если все же использовать русский только как построчник, то:
No one, uncle Phedor, eats sandwiches like this. You are holding it baloney side up, and it should be baloney down so it hits your tongue first. It's much tastier that way.
Ну или, первое предложение, так мне даже больше нравится.
A baloney sandwich, Uncle Phedor, is not eaten like this. You eat it baloney up, and its should be baloney down.....
Морж• 07.09.2005 04:01
Alga:
Про марокканские не знаю. Наверное есть. Здесь в принципе есть все, если знать, где.
Вырезка - ты про филе, что ли? В принципе лучше этого мяса нет. Самая дорогая часть. Из него делаются филе-миньоны и шатобрианы.
ВСА• 06.09.2005 22:09
\\Но все равно там ее никто не спросил и не посмотрел что она везет в чемодане\\
Дык все силы брошены на досмотр садящихся в самолёт.-) Меня аж разували перед каждой посадкой, причём и на внутрироссийских, и на международных рейсах. И не только меня, а всех-всех-всех без исключения.
Интересно, кстати, что русские смотрят исключительно на вещи и документы, практически не замечая человека, а израильтяне наоборот, тщательнейшим образом общаются именно с человеком, внимательно смотря ему в глаза, и очень мало значения придают багажу.
Uliss• 06.09.2005 17:29
Я в субботу встречал жену с дочерью в аэропорту города Домодедово. Из-за границы. Рейс задержали на 2 часа. Сначала было тихо. Так по 1-2 человека выходило из пограничной зоны, какие-то запоздавшие тетки с чемоданами, сумками. Потом прилетело 2 рейса из Анталии (Турция) и 1 из Тель-Авива. Стало весело. Народ повалил. Там был открыт коридор, может и зеленый, с этой стороны было не видно, но скорей всего бирюзовый. Потому что народ валил... как на первомайской демонстрации. Шумно весело с детьми с багажом с животными и рептилиями. Некоторые особо сознательные граждане подходили к широко открытому коридору ведущему на Родину замирали на линии границы недоуменно озирались в поисках пограничника и найдя слева кабинки тащились с чемоданами к кабинкам, где получали отлуп - идите где и все! Тут прибыл и наш рейс. Жена выскочила с дитем на руках живо перескочила границу сунула мне дочь и ручную кладь, после чего опять ускакала за границу нашей Родины. За чемоданом. Оставив у меня на руках паспорт билет и все остальное. Но все равно там ее никто не спросил и не посмотрел что она везет в чемодане и скоро мы снова соединились согласно конвенции ООН о соединении семей.
alga• 06.09.2005 11:01
<Чуть с костьми не съел > - чуть костьми не лёг..:-))
<... вроде признаки -то чаще через поколение переходят...>- И ты тоже это заметил? :-)))
<А тут в воскресенье показали Операцию Ы. Так не уджержался, все бросил и пересмотрел. В первой новелле - что на стройке - буквально каждая фрза - теперь фольклор! "Учись чтудент..." "Когда космические корабли..." "Огласите весь списко пжалста..." "Надо ФедЯ!!
Ну прелесть!! > - Я последнее время как в том анекдоте..Сидят вкружок, цыфру называют и ржут..Очередной назвал цифру. Народ помолчал.Поднялся и врезал.На вопрос постороннегоза что?
разьяснили. Когда рассказали уже все анекдоты, решили пронумеровать, и вдальнейшем , чтобы время не терять,объявлять только цифру.Но уговор- матерные не рассказывать..
-----Так и я. Назовет кто, что .Вспоминаеш.Если что приятное- Как пива попьёш..
Интересно мозги устроены:-)) когда курить бросил- Слово "зависли" не подходит."ГЛЮЧИЛ" плотно
сейчас по прошедствии, вроде устаканилось, но все равно склероз остался, но это вероятно уже возрастное
Книги перечитывать, время жалко.Так, по памяти вспоминаеш,что автор хотел сказать, через нынешнее восприятие пропускаеш. Занятно выходит.надо будет "на дне" перечитать. Почему ЧЕЛОВЕК должен звучать гордо? Особенно в той ситуации? Или это уже издержки соцреализма :-))
Кстати И Хейли по памяти уже далеко не тот. :-)) Скорее тоже через этот соц.:-)
alga• 06.09.2005 10:33
Ох Морж. Умееш ты вкусно рассказывать..Мне б такой дар, я вступительные писал бы к книгам по кулинарии:-))Но ты мне не ответил, мароканские калиброваные оливки у вас есть?
-----------------------------------
Я часто задаю вопаросы вам.всем. хочу сказать , что искренне благодарен за ответы. Просто пока прочитаеш, проходит несколько обновлений, и моё спасибо оно как бы в догонку. Но будте уверены спасибо есть. Дайджебудесу? (яправильно? :-))
------------------------------
ЯВ а как будет рахмет (благодарю) по японски?
-----------------------------------------
Морж. * сортов мяса- это замечательно. Правда когда держиш скотину, какой сорт 1 какой 8-й не шибко разбираеш. Но есть одно-но.У животного есть 2-е мышцы. ( я специально сейчас ходил на медпункт спросить) медики называют их дельтавидными.В народе зовут по всякому - ДИКОЕ МЯСО, ВЫРЕЗКА.
не путать с обрезным. т.е мяыкотью. это мясо - удел тех кто разделывает :-)) можеш справится у друга фермера. Если достанеш попробуй из него...:-))
Я сейчас никого не держу. Жирного нельзя, как и жареного. А вообще, вкуснее чем бешбармак из вяленой конины, не ведаю.
--------------------------------------------
А курдючные бараны в вашем краю водятся?
------------------------
про Мошкова- забираю назад. проникся.
ВизК• 06.09.2005 09:17
alga
//Прошу прощения, но почему Мошкова?//
Мошков хорош тем, что можно не отрывая задницы от стула получить текст в электронном виде. Пригодный как для поиска по ключевому слову, так и для copy-paste.
Ну а читать, ясен-пень, старомодное-бумажное куда как лучше...
alga• 06.09.2005 08:53
Ну-с. Химики-аналитики, физики-эксперементаторы. Отгадайте с трёх попыток.
С какой стороны баня гнить начинает? ;-))
подсказка. У бычка на этой челюсти резцов нет.:-))
( ну попробуйте траву щипнуть.(виртуально)) :-)))
----------------------
Утром было + 4 Уже осень Лес вдали желтеть начал.:-((
ЯВ• 06.09.2005 08:36
Всем доброго времени!
Все правильно, Морж. mischiefs - лучше конечно misbehavings. И насчет Ain't - тож согласен. Может не чувствуют переводчики тонкостей?
Ну помните как Бася объяснял в "Осеннем марафоне" разницу между обезьяной и "облизьяной"?
А что может попробуем Матроскина перевести? "Wro-o-ongly you uncle Fyedor is eating your sandvich. You keep it with sausage up, but bettere if sasuage is down... It is mo-o-ore delicious..."
Примитивно конечно... Да и конечно не сэндвич, там колбаса между...
А тут в воскресенье показали Операцию Ы. Так не уджержался, все бросил и пересмотрел. В первой новелле - что на стройке - буквально каждая фрза - теперь фольклор! "Учись чтудент..." "Когда космические корабли..." "Огласите весь списко пжалста..." "Надо ФедЯ!!
Ну прелесть!!
Алга - дык конечно во внуках! Сам вижу! И это радует... вроде признаки -то чаще через поколение переходят...
Морж• 06.09.2005 05:13
А я сегодня впервые приготовил цыпленка табака.
Получилось.....я даже не ожидал. Просто классно получилось. Чуть с костьми не съел.
Морж• 06.09.2005 05:12
Я, когда думал об этой фразе, мне тоже пришло в голову начать перевод с "ain't".
Прямого аналога "починяю примус" в американском не найти, но можно именно подчеркнуть разговорную неграмотность-просторечность двойным отрицанием с "ain't", поэтому я бы употребил "ain't" с "nobody".
"Ain't doing no mischiefs, Ain't bothering nobody, just a'mending my primus stove" - said the cat gloweringly, "and I'm also considering it to be my duty to warn you that a cat is an ancient and untouchable animal."
alga• 05.09.2005 22:24
Всем добрый вечер.
На мойвзгляд, хороший переводчик - Которому заплатили по контракту и не требуют возврата.
Отличный переводчик - Когда пришёл за деньгами, предложили аванс + продление контракта.
Переводчик от Бога - ( -Самуил Яковлевич. Ну дайте хоть что ни будь, Ну вы же себе ещё....)
Я по край ности решил что вы шлифуете перевод " Матроскина", а вы так низко пали, что взялись за Маргариту? :-)) Кстати а "Матроскин" в ваших краях есть?
-----
Прошу прощения, но почему Мошкова? - Он же глаза портит.Не ужели просто книгу в руки...
-----
ЯВ мне кааца что мы продолжаемся во внуках ( знал,делаю.получается.)
от того и сказки...
ЯВ• 05.09.2005 14:50
Здорово!!
Ну я бы наверное взял начало фразы и второго перевода а конец - из первого. Так мне кааца!
А сказки - эт-т-т хорошо... Я говорил, что на даче у нас куча детской литературы, еще частично моей, частично средней - сохраняем для младшей. Дык с удовольствием некоторые перечитывал... Как-бы детсво вспоминал.
А может я уже в детство и впадаю? ;-)
ВизК• 05.09.2005 09:45
МОрж
А Мошков на что?
Точная цитата
"-- Не шалю, никого не трогаю, починяю примус, -- недружелюбно насупившись, проговорил кот, -- и еще считаю долгом предупредить, что кот древнее и неприкосновенное животное."
Перевод Michael Glenny
" 'I'm doing no harm--I'm not playing games, I'm mending the Primus,' said the cat with a hostile scowl, ' and I'd better warn you that a cat isan ancient and inviolable animal.'"
Перевод Richard Pevear and Larissa Volokhonsky
"'Ain't misbehaving, ain't bothering anybody, just reparating my primus,' said the cat with an unfriendly scowl, `and I also consider it my duty to warn you that the cat is an ancient and inviolable animal.'"
МОрж• 05.09.2005 01:28
ВизК:
Кажется, было "не шалю, никого не трогаю..."
Вот "никого не трогаю" как раз и есть "not bothering anyone".
Починять - to mend, to fix, to repair.
ВизК• 04.09.2005 21:00
ЯВ
//И bothering - которое было в переводе, никак не передаст оригинальное - "не шалю"....//
В оригинале вроде бы было: "сижу тихо, никого _не трогаю_, починяю примусы"
alga• 04.09.2005 12:27
Всем здрасте.Шуршим? Ну-ну.:-))) Такие вы мне больше нравитесь:-))
<Говорят, в основном русскоязычные интеллигенты, что Гамзатов - один из тех, кто был сделан переводом, как известный поэт. Мол, на самом деле, это стихи Козловского, а Гамзатов, мол, только подстрочник обеспечил. И вообще, Гамзатов - поэт сомнительного качества - в аварском всего несколько тысяч оригинальных слов. >- А скольких хороших людей "хлебом " обеспечил:-)) Ю.Мориц, Козловский, Гребнев,Николаева.:-)) ( вероятно это слова тех интеллигентных кому "слов" Гамзатова не хватило) :-))
------------------ На мой взгляд; - Перевод как и экранизация вещи одного порядка.
Даже мысль изложить, (я себе другой раз поражаюсь- как прочитаю) :-))
Но ЯВ прав Сказки лучше - Чуковский на столе..(А если в канун выборов- "ехали медведи на велосипеде...";-))) Правде надо сказать ,что в такие праздники и Роберт Пен Уорен читабелен. Кстати и экранизация ( а я прочитал после просмотра) в "яблочко".
А Ильфа- Петрова увы. Не удаётся. Уж сколько раз. Другой раз думаю, какое благо что за Швейка невзялись
ЯВ• 04.09.2005 09:53
Всем доброго времени!!
Морж - ну и зануда ты... :-)) Конечно все правильно ты говоришь! Никогда, даже самый совершенный перевод, не будет соответствовать оригиналу. Это очевидно.
Но перевод Ковалевой, насколько я могу судить при своем знании обоих языков, весьма и весьма точно передал дух и смысл оригинала. За что и уважаю ее...
"Довлатов, конечно, хорош, но тоже порою херню порет".\\\\ А вот стим согласен на 128%!! Многое мне в Довлатове не понравилось. Многое весьма и весьма совково в менталитете...
ВизК - спасибо. Но честно говоря мне трудно судить передает ли слово mend - тот же смысл что и наше "починяю". И bothering - которое было в переводе, никак не передаст оригинальное - "не шалю"....
В общем (как всегда, и не противноему самому?) прав Морж - перевод дело тонкое...
ВизК• 04.09.2005 07:31
ЯВ
//Как сказать по-аглицки "починяю"?//
Ну, дословно, наверное to mend - починять, латать, штопать...
"I am just sitting here, not bothering anyone, mending primuses"
Морж• 04.09.2005 04:28
ЯВ:
не надо бездумно повторять глупости, пусть даже сказанные великими, или знаменитыми, людьми. Курт в оригинале выигрывает. Как, собственно, я думаю, все оригиналы.
И, кстати, как я уже говорил - Ковалевой, при всем ее искусстве, было просто нельзя по правилам русского перевода прямиком писать места неприличные. А это уже искажение. Хоть и не по ее вине.
Потом, фамилии. Фамилии, как правило, в хороших переводах не переводятся. Ну, во всяком случае, я - не сторонник перевода фамилий.
Тем не менее, в оригинале фамилии имеют значение. Скажем, герой "Слоттерхауз файф" Билли Пилгрим, или его сослуживец Роланд Вири. Во-первых, не Вири, а Вери, и, если иж на то пошло - Уэри. Фамилия, означающая "Усталый, изношеный", что сответствует характеру героя-антгониста, как и фамилия Пилгрим - характеру протагониста в контексте новеллы.
....
Говорят, в основном русскоязычные интеллигенты, что Гамзатов - один из тех, кто был сделан переводом, как известный поэт. Мол, на самом деле, это стихи Козловского, а Гамзатов, мол, только подстрочник обеспечил. И вообще, Гамзатов - поэт сомнительного качества - в аварском всего несколько тысяч оригинальных слов.
Т.е., вроде бы, это - исключение из моего правила, что оригинал лучше перевода.
Я одно время довольно бездумно эту версию повторял. Потом, как-то, играя на аварской свадьбе в горах, в Буйнакске, услышал в исполнении национального трио песню на стихи Гамзатов "Джигит" на аварском языке.
Это было....здорово.
С тех пор этого исключения в моем правиле больше нет. Хотя, да, стихи Козловского - вещь в себе, и это - талант переводчика, сумевшего взять язык, совершенно отличный от своего, и сделать такой перевод. Авторский перевод.
Но Гамзатов - действительно большой поэт.
...Довлатов - обычный русский интеллигент, порой повторявщий досужие "громкие мысли" знаменитостей. Если это сказал Довлатов - это не значит, что это так.
И, да, наслаждение любым оригиналом предполагает известную степень совершенства в языке оригинала. не знания, пусть даже хорошего, а именно совершенства, т.е. когда язык, пусть и неродной, но где-то уже на уровне родного - ты на нем порою думаешь, и переключаешься на него незаметно. Т.е. воспринимаешь его, как родной. Когда белый шум разговоров в метро превращается в смесь понятных разговоров и т.д.
В общем, для этого надо или быть профессионалом, или сильно увлекаться, или долго жить в стране языка.
А потом можно сказать "Довлатов, конечно, хорош, но тоже порою херню порет".
ЯВ• 03.09.2005 17:47
Морж - я тоже читал Воннегута и в оригинале и в переводе Райт-Ковалевой. Хочу сказать что это классический образец великолепнейшего перевода!!! Труднейшего текста. С сохранением всего колорита и вкусности. Школа была!
Недаром Довлатов цитировал кажется Мэйлера (Нормана?) "Курт - очень проигрывает в оригинале..."
А читал я перевод на английский Мастера и Маргариты - сплошное разочарование... Никакого колорита! "just repairing primus..." И ничего более... Как сказать по-аглицки "починяю"?
ЯВ• 03.09.2005 17:42
ЯВ а как это будет по японски?\\\\
алга - несколько выражений есть кажется. Но самое распространенное (ну во всяком случае мне известное) - "дайджобу десу"!
Аригато годзеимасу...
ЯВ• 03.09.2005 17:40
Всем добрых выходных...
Ну а я сижу за станком "топчу клаву" готовлюсь к конфе в Вене. Там и расслаблюсь (надеюсь) должно быть пара ней свобоных. Хотя конечно конфа если по настоящему - это довольно тяжелая работа... Встречи, переговоры, связи - очень важно, без этого в моем бузинесе не выжить.
Москвчика - ничо, что забыла ссылку. Сколько раз отправляя письмо с приложением - забывали оное приложение приложить? ;-) Я дык регулярно!Быват...
А Джойса я так и не осилил, лет 15 назад пробовал (когда его в ИЛ печатали) не получилось...
А автор, которого я упоминал - "Орфография" - Дмитрий Быков. Мне понравилось - Литература!
А Шолохова, кроме ТД - не особо уважам... Хотя... Попробовать переситать, что ли.
Вообще уже упоминал - очень интересно в нынешнее время перечитать старые книги. Даже детские. С нынешними взглядами и знаниями.
Вот только что перечитал с детсва же любимых Ильфа-Петрова - как иначе все воспринимается! И насколько же злая сатира, даже на того же Федор Михайловича... Но талантливо и весело - слов нет! Уважаю Остапа Ибрагимовича! ;-)
Всем хорошего чтения!
alga• 03.09.2005 09:39
".
Скоро осень. За окнами август. От дождь потемнели кусты...Всем Свободным.Привет
Yanghee- янги, якши, жаксы. А в результате - хорошо. ЯВ а как это будет по японски?
Только русскими буквами
Есть у меня один интерес. ( - Умеете ли вы читать? Нет умеете ли вы читать, так как я?) Это перефразировал Т Доронину.
Все надеюсь (читали "Поднятая целина") помнят эпизод как быков угробили. Я не мог понять,
почему Шолохов отказал в разуме остальным крестьянам. Председатель городской, не знал.
Но местные то что молчали.. Идиотизм полный. И это заметте в "век пара и электричества"
Возможно сдесь и кроется ответ и по Шукшину? И по Распутину? И про нынешнюю жизнь
В деревне.
Морж• 03.09.2005 04:46
Алга:
"лужок" в английской транскрибции будет "luzhok".
Янги - наверное "Yanghee".
А на выходные уеду. У друзей в Нью-Йорке юбилей - 75 лет.
Москвичка• 02.09.2005 23:27
ЯВ,
тысяча извинений!
Вот ссылка, которую я забыла вставить (там сначала о ней самой, а потом ссылки на 2 её вещи внизу страницы):
http://www.litwomen.ru/autogr23.html
Хотя, признаюсь - боюсь: не потеряет ли она в электронном виде, все же чтение книги по-настоящему, с книгой в руках, удобно устроившись (или в транспорте, если долго сидеть) и т.д.... для меня не сравнится с чтением с экрана, особенно серьезной литературы.
Насчет "ты" и "Вы", я знаю, просто чой-то увлеклась и привычка свое взяла... Постараюсь быть внимательней.
Надеюсь Uliss на меня не обиделся!
Uliss, извини! Я исправлюсь!
alga• 02.09.2005 22:43
Евангелие от Иуды...
Дважды два четыре? А три на пять? А как умножить именительный падеж на суфикс? А если умножить, что получится? А если всётаки умножить?... Деревня и город. Паралельные миры.Я из деревни.Но я прежде родился в городе. Ходил в садик, учился, ещё раз учился, служил. В ГОРОДЕ В разных городах. Но всеравно в городе.Последние 21 год в деревне. И имея возможность на своей шкуре стравнивать, говорю вам Мы в пораллельных мирах До постоянной жизни в деревне. Я был;- 1 раз на "хлопке", 2 раза на "рисоуборке", 2 раза на зерноуборке, и один раз на "целине" Каждая компания , это полтора - два месяца.
Казалось бы тоже на селе. Ан нет, всеровно я был горожанином. Теперь я деревня.
А потому предлагаю вам играть по честному. "Поселите" Глеба на этаж, пускай он придет со - (смены,вахты,ночи,...) ну и далее по тексту. Что неинтересно?
<Он срезал просто ВСЕХ ПРИЕЗЖИХ> - Скольких всех? Какого то полковника? И это ВСех?
<Кстати, если бы он срезАл только наглых и зазнавшихся, > -А где их было взять? Чтоб срезать...
-Почему Вы отказываете человеку в простом ЛЮБОПЫТСТВЕ? Ведь скорее всего Он один, УРОД
ходил в библеотеку. Ну откуда он могзнать про шаманизм? а слово ПРОБЛЕММА? Вам никогда не попадалась " библиотечка сельского агитатора"? Вы наверное читали только "Городского агитатора"?
Когда мозг требует пищи, куда податься? А скем обсудить? А как обсуждать?Ведь год то 50-х
И нелюбили Глеба не за пьянство, а за "грамотность". Мне сколько раз говорили - "понаехали тут грамотные" А знатно они с полковником языки почесали:-)) тока деревня не поняла. :-))
----------------------------------------
Я с его героями живу. Вот уже два десятка лет. Потому и не перечитываю А чтоб понять - наверно возраст нужен. Пример. Две героини. "ГРОЗА" и "АННА КАРЕНИНА" Первая "Луч света". А вторая что? Или Это местьМПС ?
---------------------------------------
Грустно если останемся на выходные опять вдвоём.Я и Морж
Морж напиши пожалуйста по английски слово ЯНГИ. А то я написал "лужёкъ" - lugok. вон что вышло.
Я думал только в арабском буква имеет разное написание, в зависимости от места в слове. Ан нет
До Завтра.
Морж• 02.09.2005 17:37
Улисс:
та "скромность", о которой ты говоришь - это что-то то ли от святых, то ли от святош, то ли от забитых и бесправных людей.
Я же говорю о живых нормальных людях. Нет отвлеченной абсолютной скромности в живых нормальных людях.
Кстати, хам - это то же, в общем-то, нормальное поведение, если смотреть с базовых психологических позиций. Бескровное самоутверждение за счет других.
Поэтому, есть люди с нормальным нехамским поведением, и этим людям попросту нужно уметь защищаться от хама.
Вот и вся недолга.
Маринка:
Я вот Joyce Oates прочел еще в юношеском возрасте; у нас до сих пор эта книга есть. Кажется, "Сад радостей земных" (кажется "А Garden of earthly delights"). Тогда понравилось. Перевод был неплох. Некоряв. В оригинале - руки не доходят. Вообще сейчас читать некогда, к сожалению. Да и понравилась бы сейчас она или нет - не знаю, хотя, полагаю, могла бы и понравиться.
Одна из немногих прчитанных мною книг, содежрание которых, даже с именами героев, я запомнил (большинство - забыл). Печальная книгда, все же. Какая-то...пессимистическая.
А вообще.....я вот с удовольствием впервые уже здесь прочел Вонегута, и сразу в оригинале. Т.е. получилось так, что сначала начал на русском, у друга в доме, и, через 20 страниц, понял - надо читать в оригинале - чего-то не хватает, даже в замечательном переводе Райт-Ковалевой.
Купил 5 произведений, "Бойню", "Cat's Cradle" (неправильно заглавие перевели), "Завтрак чемпиона", и т.д., и все проглотил за 2 недели. Вкусно.
Плюс, поскольку неприличные места на русском переведены не были, интересно вдруг понять, о чем речь шла, к примеру, в стишке "один ученый доцент ругался на свой инструмент".
А вообще-то, я к старости начал читать классиков, нечитаных с детства. Т.е. пытался - не пошло; скажем, от Достоевского натурально болела голова и портилось настроение. А вот к 40-ка годам взял - и понравилось; вот основные вещи-то и перечитал.
Москвичка• 02.09.2005 17:26
///Это не та скромность. И у Моржа - не та.///
Uliss,
ну разумеется! То о чем говорит Морж и что я поддержала - это отнюдь не скромность! Это - достойный ответ хамству. Согласись, что это "две большие разницы".
Очень скромный человек никогда так поступить не решится, не посмеет, побоится обидеть собеседника, да ему подобное просто в голову не придет, не его это манера!
Вот отчасти и поэтому над такими скромными и деликатными разнообразные хамы особенно часто и успешно и изгаляются, с особенным наслаждением их, безответных, и "срезают". А почему бы и нет? Ведь сдачи адекватно они от таких не получают, зато имеют возможность возвыситься в своих (и не только) глазах над более образованным, или может более умным, или может более культурным, а может и просто более деликатным или скромным.
Вы упорно рассматриваете в качестве "срезаного" некоего зазнайку, пренебрежительно относящегося к окружающим. Такие, конечно бывают, и нередко. Но попробуте просто представить другую ситуацию: приехал таки скромный и деликатный, образованный человек (ну бывают же такие? не отрицаете же Вы такую возможность полностью?!). Так что же тогда меняется в рассказе Шукшина? Да ничего! Всё по тому же сценарию и пойдет. Именно потому, что от моральных качеств приезжего и степени его скромности это никак не зависит. Не о том ИМХО рассказ. Он срезал просто ВСЕХ ПРИЕЗЖИХ. Это был его способ самоутвержения за счет других, этим только он и был знаменит. Я сейчас уже не помню в деталях рассказ, но был ли он чем-то еще ценен или интересен своим односельчанам? Как человек или как профессионал или еще как-то? По-моему - ничего подобного. Если я не права - поправьте меня.
Кстати, если бы он срезАл только наглых и зазнавшихся, то был бы народным любимцем и не было бы той дистанции интереса, но неодобрения между ним и другими его земляками. Потому что именно несправедливость происходящего и мешала им восхищаться и одобрять этот бесплатный цирк, который как и любое развлечение имеет свою большую ценность для неибалованных и не пресыщенных разными развлечениями людей.