Морж• 17.01.2001 18:05
ЯВ:
Шарль де Голль в париже рос - у него с намеком нос
А у Джона КеннедИ нос и вовсе позади.
О религиях:
Я не помню никаких особых указаний насчет благочестия в древних религиях типа греческой. Боги там были, в общем, обычные люди со всеми людям присущими чертами характера, от склонности к адюльтеру (один Зевес-громовержец чего стоил) и к интригам и зависти до натравливания людей друг на друга.
Отношения с богами были тоже простые: богов надо было кормить, ублажать, и предпочитать их другим богам, и тогда конкретный бог вступал с поклонником в союз, защишая его против людей и других богов, и, в конце концов все сводилось к тому, кто сильней и у кого при этом бог круче.
Мораль была как раз более соблюдаема на уровне общественной морали, а не религиозной.
Скажем, религия типа индуизма была уже не такая политеистическая, и в ней морали уделялось куда большее место.
Как объяснял один известный толкователь индуизма, в этой религии реально три бога - главный (Брахма-создатель), Вишну (хранитель вселенной) и Шива (разрушитель).
Остальные меньшие боги вроде не боги, а что-что типа ангелов (объяснение предназначалось для европейцев).
Если почитаешь древнеегипетские сказания, то и там боги вытворяли черт-те что, а уж порядку у них не было ну никакого, и политика и заговоры и попытки обмануть друг друга и неподчинение ими же избранным судьям в случае если решение суда не удовлетворяло одну из сторон, и лжесвидетельство - сплошь и рядом.
Есть популярная книжка "Кто есть кто в египетской мифологии" - там приведены основные мифы о каждом боге. Куда там американской юридической системе с апелляциями по куче инстанций.
Мораль вышла на первое место в религии окончательно, как мне кажется, именно в иудаизме и от него передалась уже (с расширением и уточнением понятий морали) в христианство и мусульманство.
ВСА• 17.01.2001 14:48
Я видел голубое небо, дым из трубы и аэробус, облетающий луну. Справа была стена кладбища, а я танцевал на дороге.
А ты говоришь эксперт...
Японский ветеран• 17.01.2001 14:32
Всем всего добрейшего!
ВСА - ну нет так нет! А то ты же у нас по этим делам как бы эксперт! Я оченно твое мнение уважаю...
Как и Моржика - умничку! Я бы только добавил кое что...
\\Изначальная идея всех трех религий была проста: Веруй в Бога, исполняй его заповеди неукоснительно как на деле, так и в
мыслях, и спасешься.
Просто и ясно. \\\ Это ИМХО, верно не только для трех монотеистических религий, а вообще для ВСЕХ религий, как моно так и много-теистических да и вообще всех учений требующих больше веры чем ума - например коммунизма советского толка.
Ибо религия ИМХО, для того и возникает чтобы помогать человеку-разумному (сапиенс который) поддерживать свое психологическое состояние в равновесии с Богом, Вселенной, Универсумом, Буддой и так далее. С целью достижения рая, коммунизма, нирваны, элизиума и так далее... Поступай хорошо - и все будет хорошо!
Каждому человеку, в рамках его собственно самосознания хочется быть хорошим. Общество должно как-то направлять это в одно русло, полезное для общества (а то может кому-то показаться хорошим ежедневно отрезать по носу у соседей...). Работа общественого сознания (или отдельных его представителей в лице пророков, проповедников и философов) в результате вырабатывает некий кодекс повдения который члены общества принимают без особого рассуждения, на веру - что и есть религия.
Ну а дальше конечно все Морж правильно высказал - идут толкования, борьба за власть - а власть над умами самая сильная! Отсюда и все войны как религиозные так и идеолгические (некоторые из них называли революционными)...
Где-то так...
Тетушка, вот ВСА нашелся, а ты таки пропала! и авикомпанию так и не сообщила! А Шарль-де-Голль хоть и меньше Кеннеди (я аэропорты имею в виду :-)) ), но такой же как и Ньюарк. И вот представь себе я мечусь там в ваших поисках не зная на какой терминал вы прилетаете! Жду подробностей письмом!
И всем обойма!
ВСА• 17.01.2001 14:06
ЯВ, ничего не скажу.
Т-ги, нехорошо фальсифицировать и подставлять пусть не очень честных, но всё-таки людей. Иди с миром.
Василий Кузькин• 17.01.2001 11:35
Внимание !
Клуб Инопланетян объявляет Конкурс Обращений к Человечеству. Лучшие обращения будут посланы телепатически всем президентам всех стран мира, главам церквкй и духовных миссий и веб-мастерам самых популярных страниц в Интернете
http://book.by.ru/cgi-bin/book
http://book.by.ru/cgi-bin/book
Таманеги• 17.01.2001 01:14
Лариса, дева и очей отрада -
в аквариум к себе не запускай пираний
обременительным аквариум в содержаньи станет
кормить пираний станешь чем?
сосиски любят те - от Москоса
или порезанной курятины куски (сырой!)
сожрать все без остатки тварь не в силах и не хочет -
остатки лягут те на дно и там гнить будут
Без мексиканцев усердно, дешево и каждодневно аквариум что прочишают -
пойдет все прахом.
Впрочем - тебе виднее и посетителей пираньи могут позабавить, да и партнеров по переговорам сговорчивей ты можешь сделать быстро -
когда б их руки будешь ты в аквариум обмакивать (под дулом пистолета).
Шутка то была.
Тётушка• 16.01.2001 23:29
ЯВушка, наш дорогой ВСА склоняет нашего дорого Т-ги за дверью в четырех падежах. Крови пока не видать - аккуратно работает.
Мне показалось, или разговор таки да уперся в противоречие между стремлением к познанию и невозможностью понять? Это, по моему скромному мнению, противоречие базовое, на котором все и держится. Стоит одной крайности победить, - и все исчезнет. Это вообще. А в частности, нет ничего интереснее, чем разбираться в разнообразных воплощениях этого противоречия, с цитатами, теориями и примерами из жизни.
Перевод - прелестный частный случай. И Том очень хорошо высказался.
Мишель• 16.01.2001 22:02
Ларисочка, а не занять ли мне первое место?
:-)))))))))
ВСА• 16.01.2001 21:27
Мсье, не говорите про ислам,..
Морж• 16.01.2001 20:43
Медведь:
Все монотеистические религии (от иудаизма до мусульманства) пострадали, но не только и не столько, как мне кажется, от перевода (хотя и перевод свою роль сыграл - вспомним Филиокве - изначально (по мнению, скажем, Соловьева, хотя есть и другие мнения) просто результат перевода на испанский и дальше, или раскол русской церкви - опять же результат вторичного перевода одного и того же кредо и возни вокруг слова "истинного") - перевод главным образом привел к административным распрям, т.е. церкви раскололись и стали драться за власть; но пострадали они, в основном, от интерпретаций изначальных документов. Вот ведь в иудаизме и переводить ничего не надо было на другие языки - а все нашлись толкователи; написали Талмуд. И в христианстве - Христа стали толковать. А это хуже неправильного перевода, ибо если перевод может исказить (при том часто ненамеренно) часть идеи, то толкование может исказить ее всю. В результате церкви опять же раскололись административно, но уже на основании не мелких вопросов о кредо, иконах, пневматомахии, монофизитства - все это борьба не паствы, а богословов, ученые, так сказать, споры, но по крупным вопросам - скажем, кому, зачем нужна ТАКАЯ религия, и для кого она вообще? Кому она служит?
Вот, лютеране - их кредо то же, что и католическое; признают все экуменические соборы и называют себя католической церковью; но ведь идея-то совсем другая, нежели в католическо-православной церкви (я их объединил, потому что они, в общем, одно и друг друга признают и анафему в 1965-м Афинагор и Папа сняли друг с друга; так, все о филиоквах спорят) - идея о том, как и для чего должен жить христианин.
Так и остальные церкви.
Изначальная идея всех трех религий была проста: Веруй в Бога, исполняй его заповеди неукоснительно как на деле, так и в мыслях, и спасешься.
Просто и ясно.
Но посмотрите, что стало из них. Не переводы это - толкования.
А толкования - это политика. Политика от религии. Внутри религий и церквей была нормальная, светская, политическая борьба. Которая и привела к тому, что христиане жгли друг друга, убивали друг друга, мусульмане убивали и убивают друг друга.
Евреи в этом плане сегодня благополучнее других, но им и проще - у них религия без надстроек в виде Корана и Евангелия, плюс, им времени и возможности не давали особо политизировать. Но если вспомнить, кем был Христос (толкователь иудаизма - рабби) и как с инакомыслящими обращались в древнем Израиле, то будь евреи не рассеянным и угнетенным народом, а как все - давно бы уже имели похожие проблемы.
Если желаешь верить - Не надо читать толкователей. Читать их надо только если ты лично этой религии не придерживаешься, а так - один вред от них.
Т-ги• 16.01.2001 20:29
/Т-ги, если ты тонко намекаешь на немецкий язык, то приглашаю тебя в соседнюю комнату для поговорить.
ВСА <volodin_adres@hotmail.com> /
Зачем мне намекать - это Ёшка Фишер так - ему кровь пускай.
Японский ветеран• 16.01.2001 16:39
Хм-м-м-м, Медведушко, ну ты и тему поднял!!! Суперглобально я бы сказал!
Конечно и переводы от Иешуа тоже исказились! И вообще все недоразумения и войны происходят от непонимания того, чего же человеки один другому сказать хотели... "Мысль изреченная есть ложь!"
Отсюда, ИМХО, следуюший вывод - не торопись делать выводы на основании слова высказанного, как бы обидным оно тебе не казалось! Подумай, не спеши, переспроси...
А как вообще можно перевести БОЖЕСТВЕННОЕ ОТКРОВЕНИЕ!?!?!? Потому как оно вообще одному единственному открывается своим собственным путем! Можно ли передать это?
Вот и получается, что дзэн-буддистя правы! Медитируй, думай и просветлишься сам! А вбивать кому-то слово Божье - только в вред и никак иначе. Воспитание и обучение - единственно путь возможный... Или где?
Интересно, чт на это наш дорогой ВСА скажет?
Медведь• 16.01.2001 16:22
Господа! У меня есть реплика к тем, кто защищает право переводов на существование.
Изначально мусульмане запрещали переводить Коран с арабского. Со временем, однако, это правило перестали выполнять строго. Выиграв в числе, сторонники ислама тут же проиграли в чистоте.
Теперь им приходится извиняться. Стыдливо пряча лицо, они говорят, что чеченцы - не настоящие мусульмане. Талибы тем более. Скоро (в историческом смысле этого слова) им придется просить прощения за палестинцев, за косоваров, за индонезийских боевиков, за йеменские племена...
Не кажется ли вам, что именно стараниями переводчиков Мохаммад остался таким же непонятым, как и Иешуа?
С почтением к собранию,
Ларисочка любопытная• 16.01.2001 13:53
//И если бы был конкурс поцев - ты бы там занял второе место.//
Dr. Aibolit (Jr)
А первое место кто бы взял? Или этот персонаж здесь не известен?
Ларисочка• 16.01.2001 13:49
Медведь, спасибо за услугу! Можно поподробнее перевод власовца или что-нибудь о местечке, где он есть.
Ларисочка• 16.01.2001 13:48
У кого линолеум, у кого реланиум. А у меня - аквариум. Самый настоящий, в 250 л водоизмещением. На выходных посадили растения в грунт, запустили маленьких-маленьких улиток. Боже, как красиво стало в комнате для приёма клиентов! Ждём привоза рыбок.
Это будут пираньи, но не те модифицированные беззубые, а настоящие. Интересно, что они цапают только то, что появляется на поверхности, и получается, что в реке, в которой живут пираньи, можно плавать в глубине, только очень спокойно и, разумеется в акваланге, чтобы не подниматься наверх подышать.
Какое счастье, что эти милые создания не размножаются в неволе! Тогда наверно в народе они были бы популярней кошек и собак.
ВСА• 16.01.2001 12:00
Т-ги, если ты тонко намекаешь на немецкий язык, то приглашаю тебя в соседнюю комнату для поговорить. Уважаемых присутствующих прошу не обращать внимания на реку крови, имеющую политься из-под двери.
Числительные он, понимаешь ли, склонял! Die allerbeste, видите ли!..
Японский ветеран• 16.01.2001 11:11
Всем доброго времени дня!
Вот зашел человек с конкретным вопросом- уж отвечу пока наши все дрыхнут!
Гарик, имей в виду, рабочую визу Н1В - тебе может оформить ТОЛЬКО американский работодатель получив разрешение от Министерства Труда в Америке. Никакая фирма в Москве тебе этого сделать не сможет, если так и говорят - то это чистая липа и надувательство!
Кроме того не путай понятия: виза Н1В - это НЕ иммиграционная виза. Это временная рабочая виза, но ее статус допускает двойной замысел. Получив ее и приехав в Америку ты имеешь право начать процедуру оформления грин-карты - то есть вида на жительство или иммиграционную процедуру.
Во всех подробностях о всех визах и возможных путях эмиграции в Америку ты можешь узнать на официальных сайтах ГосДепа: http://travel.state.gov/visa_services.html
Об Н1В визе кажется было что-то здесь:
http://www.actcorporate.com/H-1B%20visa.htm
Ну и почитай книжку у Мошкова:http://www.lib.ru/EMIGRATION/visausa.txt
Удачи и успехов... Хотя что там в Америке делать? Скучная страна...
А всем нашим еще и обойма, и что заснули, а? Морозы, да?
гарик• 15.01.2001 23:39
Ответьте пожалуйста кто владеет информацией о возможности имигрировать в штаты.Я имею ввиду конкретные московские адреса, конкретные фирмы, которые занимаютсяо формлением Н-1В.Буду очень благодарен.
Т-ги• 15.01.2001 20:27
/а числительные он там не пытался склонять/
не пытался, а просто склонял - во всех 4 падежах.
Японский ветеран• 15.01.2001 16:29
Всем доброй трудовой недели!
Медведушко - спасибо, но я и пол-очка принять не могу! Ибо конечно что-то подобное чувствовал, но никак не предполагал.. Так что в нулях, точнее с корнем из минус единицы...
Как и по поводу второго вопроса! Впрочем на него вроде уже ответили. Правильно? Вот ведь народ, ну все тут у нас знает!
А Улисс - прав! Не буква а нюанс нужен!!! Его перевод очень даже! А вот если попробовать все таки ее имя переделать, не чтобы цензурность сохранялась... Кто сумеет предложить?
А насчет Стана - Кань абОсолютно прав! Я Стану с пяток писем послал на все имеющиеся у меня адреса, и кажется почти все вернулись недоставленными. Поэотму на всякий случай еще раз - стан дорогой! с совершеннолетием тебя!! Будь также многомудр и уважаем! И немеделнно выпил! Ура Стану и его матушке! Банзай!
А кухня во Франции и впрям ничего.. Если только не в придорожных ресторанах... чуть не отравились тут намедни...
И всем обойма!
Саня• 14.01.2001 02:46
Тест - меня видно
Мишель• 12.01.2001 22:11
Медведь, "Служебный роман"
департаент лёгкого...лёгонького вооружения:-))))
Володя-с-адресом• 12.01.2001 21:42
Т-ги, а числительные он там не пытался склонять?
Т-ги• 12.01.2001 19:47
/Оксана, самых лучших не бывает: бывают самые хорошие, которые, собственно, и являются лучшими.
ВСА <volodin_adres@hotmail.com> /
Спорное утверждение - см.ниже
/откровения Йошки Фишера: "Несмотря на все существующие между нами разногласия, в одном мы всегда сходимся - в том, что кухня во французском МИДе самая лучшая"./
Кань• 12.01.2001 19:33
Том - как обычно - внес необычное оживление. Забавная история о Т&A. А Улисс предложил прекрасный вариант адекватного перевода рассматриваемого фрагмента.
Однако я о другом сейчас. Кому-то удалось родиться 29-го февраля, кому-то 8-го марта или 1-го января... 13-е января - тоже неплохой день, если вспомнить о чиста русском Старо-Новом годе. Признавайтесь, кто родился в этот день?
Об одном таком человеке мне поведала сегодня тётя Ася (она, видимо, и получит главный приз) - это некто, традиционно именующуй себя Станом.
Торт - в студию!
Uliss• 12.01.2001 16:24
>> - Мое имя Тананда, но ты можешь звать меня просто Танда.
Ага. Тогда переводчику старой школы просится:
-Мое имя Таманда. Но если хочешь можешь звать меня просто - .
Шутка конечно. Но в сущности где-то есть середина между текстом и значением, между буквой и духом. А собственно зачем нужна буква? Не нужна буква. Нюансы важны, нюансы...
Медведь• 12.01.2001 15:48
С вашего позволения, уважаемые обитатели Дискуссионного Клуба, что на Анекдотах от Вернера, что теперь с новым дизайном, что навевает на меня грустные мысли о тщете всего сущего, я бы хотел предложить на ваше рассмотрение второй вопрос от Медведя.
Я думаю, все знают Эльдара Рязанова? И уж точно все смотрели его фильмы, хотя бы снятые в советское время?
А еще, я полагаю, все еще помнят дискуссию о Сергее Лукьяненко, случившуюся здесь не далее как перед Новым Годом?
Внимание, вопрос. Сюжет какого из фильмов Рязанова приводится в книге Лукьяненко "Геном"?
Медведь• 12.01.2001 15:34
Ах, Том-разбойник! Таки опередил меня. Сегодня собирался дать правильный ответ... :-)
Ну что же, получаешь большое очко и желтую майку в медвежьей викторине.
Ноль очков и теплое рукопожатие отправляются наложенным платежом Созерцателю. Как физик, ответ он дал конкретный, и потому неверный :-)
Пол-очка же единогласно присуждаются уважаемому Японскому Ветерану. ЯВ, как... э-э-э... опытный физик, прислал на конкурс письмо следующего содержания: "Любезный друг, давеча я нашел удивительное по своей красоте решение мучающей Вас проблемы и даже поместил его на полях одной из своих работ. К сожалению, пока не могу вспомнить, какой именно..." :-)
Японский ветеран• 12.01.2001 14:29
Всем доброго времени дня и удачных выходных!
Ну че о фильмах спорить можно конечно, но это же тоже дело вкуса и цвета которых нет... :-)) Всякие фильмы бывают. А "Свидетель обвинения" конечно супер! Я его лет тридцать назад смотрел и всего один раз, а до сих пор помню прекрасно. Ну и Марлен конечно! Некоторые ее считаю самой красивой женщиной 20-ого века. Не знаю, не скажу, тут опять же дело вкуса! ИМХО - холодновата!
Но то что она колоссальное влияние на женскую моду оказала - так это точно! Она вроде первая и женские брюки ввела в обиход!
Том, спасибо за разъяснения про каламбур! Забавно!
Ну а что касательно переводов - то согласен, пусть будут разные всякие! лучше конечно получше но даже и те которые не очень - тоже сгодятся... Во всяком случае люди больше узнают друг о друге, а это только на пользу тем же людЯм! Я так думая!
И всем обойма!
Володя-с-адресом• 12.01.2001 11:30
Правильно Том говорит: нефиг мир делить.
Я вот одну книжку знаю, перевести которую решительно невозможно. И в то же время помню, как чтение перевода перевода перевода этой книжки вводило меня в ступор -- состояние обездвиженности с отсутствием реакций на внешние раздражители.
Так что правильно Том говорит: пущай живут.
Мишель• 11.01.2001 22:40
Оксана, русские или советские?
А вообще - дело вкуса.
Но и среди западных фильмов немало хороших. Помню, с огромным удовольствием просмотрел "Свидетель обвинения" с Марлен Дитрих.:-))))
Том• 11.01.2001 20:24
Доброго времени, Мишка
(все извинения за такие фамильярности)
Переводы все-таки бывают - это нечто сродни прибора для ночного видения,
ну хоть как-то нужно расширять спектр искусственно, ежели человече не хочет
(или не может, но "не могу - сыть концентрированная версия подсознательного
"не хочу", да и лень, знаешь ли - ну кто ради пары книжек Конфуция станет
изучать диалекты китайского (а в русском переводе он все-равно мертвый,
потому как еще не придуман способ транслитерировать менталитет.. и что
теперь - "красивая песня чужая"? да?) видеть в темноте...
Издержки нашей негармоничности, пусть будут, как азбука Бройля,
это неизбежно, согласитесь.
Асприн сильно мной почитанный и почитаемый легально есть на вебе
в библиотеке Мошкова
http://www.ase.ee/moshkow/win/ASPRIN/myth_1.txt
( есть и FAQ по Асприну если изволите: http://www.olywa.net/cook/rlafaq.htm )
в оригинале текст можно погрузить в формате "типа-зипа" весом 560 кило с URL:
http://darkhell.datablocks.net/nov.php3
А именно этот русский перевод, кстати, все же очень и очень неплох, если посмотреть
что sci-fi переводчики вытворяют над Хербертом или Хайнлайном, то о классиках
или уж тем более о стихотворных формах так и вообще помыслить жутковато,
так что "Миф" в переводе на русский потерял не столь уж много по сравнению
с "потенциальными" потерями, и то понятно - на всех Набоковых не напасешься.
M) - Мое имя Тананда, но ты можешь звать меня просто Танда.*
M) Ни в одном из переводов, которые я видел, фраза смешной не выглядит.
M) Так что же имел в виду Асприн? И как это адекватно перевести?
M) * - Цитата по памяти, но смысл передан точно.
в русском переводе:
RA) - Не обращай на него внимания. Я - Тананда, но зови меня Танда.
в оригинале:
ну.. нет.. сам я конечно все-таки не догадался бы.. "поди знай" (как говорят
в странах, где в языках НЕТ совершенной формы глаголов, а ведь и таких вполне
достаточно, да?) эти англоамерканские аббревиатуры.. Ответ, разумеется, есть
на вебе, на вебе есть все, только нам лениво искать:
Tanda might be short for "Tananda", but it can also be parsed into "T and A",
short for "tits and ass", often used to describe pictures of attractive,
scantily-clad (or completely unclad) women
(http://www.sarangworld.com/mythpickf.php3)
прикажете перевести?
А как, скажем, американец перевел бы русскую игру слов:
Милиционер возвращается утром домой, помятый, уставший.
Жена: "где шлялся всю ночь?"
М: "в засаде сидел"
Ж: "ну и как, засадил???"
(если ambush и screw даже близко семантически не валялись?)
Ну и соответственно, для того, чтобы "зацепить" этот двойной смысл,
пришлось бы поменять имя героини во всем тексте, скажем, с Тананда/Танда
на Луитианна/Лутана или Сухоручка/Сyчка .. и все равно не звучит, правда?
Ни Горация ни Овидия я в оригинале не читал. Ведь это не повод для рыданий,
так мелкие траблы, которых каждый день хоть отбавляй, так что может оставим
переводам право на существование, не будем резать мир на "все или ничего"
по принципу скорпиона, пусть кто-то любуется огранкой своих бриллиантов,
а кому-то для той же радости достаточно и простой игры бликов света
на ближайшем озерце.
Худые, прихрамывающие переводы - они все же не кастраты, не калеки,
просто азбука Бройля. Пусть будут. Хорошо?
С самыми
ВСА• 11.01.2001 17:01
Оксана, самых лучших не бывает: бывают самые хорошие, которые, собственно, и являются лучшими.
оксана• 11.01.2001 01:07
Русские фильмы самые лучшие
http://i have no
Dr. Aibolit (Jr)• 10.01.2001 18:04
созерцатель, дружок, все так и было задумано.
e-mail-то свой я переврал нечаянно.
Сливайте ваши чувства на dr_aibolit@hotmail.com
созерцатель• 09.01.2001 23:31
dr. Aibolit. Я вам мыло отправил, а оно вернулось со словами (reason: 550 Requested action not taken:user account inactive).
созерцатель• 09.01.2001 23:27
ЯВ. Спасибо, конечно же бином Ньютона. Отсюда и биномиальная теорема. Сам не понимаю, откуда такая дурацкая описка. По ВМовской традиции пойду звать к ответу корректора.
Кань• 09.01.2001 23:25
Гнома,
спасибо за уделенное внимание. Ширины все я специально прописывал под выбранный фон и замысел - проблема оказалась в том, что я для стиля по ошибке прописал большую ширину, в 1100px.
Однако, твое замечание, похоже, высветило еще одну проблему - самого замысла.
Кстати, ув. Др., это ничего, что я Маршака не дискутирую?
Все выводы о адекватности различных переводов я сделал еще при сравнениие текстов незабвенной "Алисы". С тех пор ничего нового к этим выводам прибавить не смог.-(((
Однако других посетителей почитать очень интересно.
Dr. Aibolit (Jr)• 09.01.2001 17:43
Кузмич, думаю шо ты полный поц. И если бы
был конкурс поцев - ты бы там занял второе место.
Потому, что ты - поц. Диму обижать не надо.
Тебе до него як пьяному рачки до Киева.
А русский тебе канечна подучить надо. Не канает.
Тоже наверное потому, что ты - поц.
Это я тебе гoворю.
Извиняюсь, шо перервал такю приятную беседу
про Маршака. Это ж, блин, какой гигантской силы мысль:
При всем при том, при всем при том
Вы остаетесь мудаком.
Гном• 09.01.2001 14:01
Ну что ж, дельтокозел 3 часа - по ДК-шным неторопливым меркам - самое то!
Филя, ну не я ж это сочинила. :))
\\А "не знаю, чье" - это тоже показатель, верно?
Нифига не показатель. Я вообще мало что знаю. Серьезно, гораздо чаще запоминаю содержание, чем автором...
Японский ветеран• 09.01.2001 12:22
Всем великого бонжура!!!
Гном, Кузя - по Вм-овски это дельтакозел назывется, да? Забавно получилось!
Да-а-а, переводы тонкая штука... Вот например русская народная песня (вроде бы...) - "Вечерний звон" ан оказывается перевод (не помню чей) из Томаса Мора (это не тот ли что утопист?).
А Маршак - конечно молодец! С Филечкой я тут полностью согласен!
Филенька, а что\кого ты переводила. И с какого на какой? Расскажи, а?!?! Интересно же!
Вообще вот великолепные советские переводчики и детские писатели - это ИМХО люди, которые убегали от Системы именно в перевод и детство, реализуя свой незаурядный творческий потенциал! Не имея возможности открыто реализовать собственный.
А еще помню (не весь, с купюрами) верлибр Леонида Мартынова - тоже незаурядный переводчик...
Я вспомнил их и вот они пришли
Один безбров и черен
Схоластику отверг он непокорен
За что и осужден был опозорен и говорят не избежал петли. То был (Верлен?)
.... дальше не помню, но конец такой:
Переводи! Кто своего в чужое не добавил!
Антокольский Павел,
Немного поворчит, но это не беда!
А если бы простак за наши взялся бы труды, то он добавил
Трудолюбив - так собственного пота, ленив - так просто напросто - воды!
Да-а-а, поэтический перевод наисложнейшая штука! Это вам не дюдики переводить, особенно как сейчас это делается.
Созерцатель, дорогой, разреши тебя поправить! там было так: "тоже мне Бином Ньютона..." Никакого Пифагора! Но перевод конечно неверный.
Кстати, только что на днях не помню где наткнулся на перевод частушки, вот эклер проклятый, все забыл, но кончается так: хочу дома заночую, хочу у Егорки. Обратный перевод с английского был супер! Ой, у нас же искалка есть!! вот он - лучшие из повторных за 7 января!
"- Эх, лапти мои, четыре оборки, хочу дома заночую, хочу у Егорки.
Студент, как может переводит ее на английский язык. Препод офигевает.
И уже следующему студенту дает для перевода эту английскую фразу
на русский язык. Студент перевел ее следующим образом:
- Блистают туфли нестерпимо лаком. Мне некуда бежать. Все решено.
Мне нынче дома мирный сон уже не лаком. Мне нынче ночевать у Джорджа
суждено!"
Ну не блестяще ли!?
Слушайте, а искалка-то - полезная вещь, а!?
Кузя• 09.01.2001 09:34
:)
Мы с Гномом не сговаривались, чес-слово!
А стишок замечателен тем, что всегда вызывает защитную реакцию :)
сколько раз сама отвечала: "Ну не скажи, Маршак очень хороший переводчик"
Мишель• 09.01.2001 08:21
Маршак не плохой(sic!) поэт, и Бернс тоже. Спасибо им обоим. Кстати, что-то вспомнилась эпиграмма Пушкина:
Крив был Гнедич поэт, преложитель слепого Гомера.
Боком одним с образцом схож и его перевод.
Перевод всегда похож на оригинал в лучшем случае как изнанка ковра на лицо. Но тем не менее, американские вещи без перевода невозможно читать, хоть ты тресни. Английские - пожалста, а амерские-ну никак!!!
Толи амеры и правда народ тупой, толи обилие разных идиом, не знаю.
Ну да неважно.
Да, вот ещё - хохмочка: в своё время меня немало позабавило сообщение НТВ(перевод американского сообщения) о некоторой американской станции, пролетевшей мимо Юпитера и сделавшей снимки спутника, именуемого Айо.
Кузя• 09.01.2001 07:19
При всём при том, при всём при том,
При всём при том при этом
Маршак остался Маршаком
А Роберт Бёрнс - поэтом
:)
(не помню чья пародия)
А вообще, Маршак очень здорово переводил английские стишки.
Королева в спальне
Хлеб с вареньем ест
А король на троне
Пишет манифест
The king was in the counting-house
Counting his money
The queen was in the parlor
Eating bread and honey
На мой слух очень похоже...
Тётушка• 09.01.2001 05:59
ЯВ, жму твою мужественную лапу, и слушаюсь Моржика.
Моя почта сбесилась, ничего прочесть не могу. Жаль, жаль, жаль...
У Бернса (спасибо, Ullis, за ссылочку), очень нравятся стихи про розу и другие про розовый бутон, а возьми их переведи - получится маннная каша с малиновым вареньем. Хотя, при уровне наших переводчиков возможна и здесь удача, но вообразить как - не могу. Кстати, вот случай, когда язык не поворачивается сказать: нет худа без добра. Да, переводы на русский бывали фантастически хороши, но какой ценой... Снимаю шляпу.
Я тут никогда не писала, как лет десять тому, сразу, как приехали, мне Фланери О'Конор не понравилась в оригинале? В самом деле, сравните: "Бабушка не хотела ехать во Флориду" и "Grandma did not want to go to Florida". Во-первых у автора потерян перелив бабушка = старушка, во вторых музыка не та. И Воннегут проигрывает, что да, то да;-)
Созерцатель, мне тут как-то попались статьи одного американца о ММ, с удивительным пониманием написано, помню что-то о об образе всадника у русских писателей... Я тебе поищу, где-то в подвале должна быть ксерокопия.
Филя• 09.01.2001 05:16
Гном, при всем при том, при всем при том, благодаря Маршаку поэт Роберт Бернс известен и любим русским читателем. И детские английские стишки до сих пор русские детки знают наизусть. А сонеты Шекспира даже Алла Пугачева исполняла:)
Быть Маршаком - это довольно почетно.
А "не знаю, чье" - это тоже показатель, верно?
:))
Гном• 09.01.2001 04:32
\\При всем при том, при всем при том,
Напомнило:
При всем при том, при всем при том,
При всем при том при этом
Маршак остался Маршаком,
А Роберт Бернс - поэтом.
Не знаю, чье...
Морж• 09.01.2001 03:19
Ну, ладно.
Выдержка из ТЭС.
Игнор (судя по играм в БУХа, это вполне могло стать легализованной формой): Отказ уделять внимание, пренебрежение. Пох..изм (новояз.).
Так. Напомнить, что коль скоро существует слово, то существует и действие.
Силянс, в общем.
Тетушка:
Улисс вот дал правильную ссылку. Я тоже ею пользуюсь. Полное собрание сочинений Бернса, если кто может продраться сквозь шотландизмы. Хотя для их пояснения, коли совсем круто прийдется, есть там хайперлинковая помощчь. С переводом на четыре разных языка, в т.ч. и на английский :-)))
Медведь:
Усегда рад. Люблю старый и нестандартный английский и ценю каждую возможность с им позабавляцца.
Вот еще примерчик:
For a' that, and a' that,
Their tinsel show, an' a' that;
The honest man, tho' e'er sae poor,
Is king o' men for a' that.
Маршак такое прямо, конечно, перевесть бы не смог, но полагаю,
(если не перевираю)
При всем при том, при всем при том,
Судите не по платью,
Кто честным кормится трудом -
Того зовем мы знатью.
- и есть перевод (хотя, конечно, не буквальный).
Хорошо.
Мишель• 08.01.2001 22:52
/*
Ты продолжай и дальше писать без запятых, а меня, еще, в далекой школьной юности учили выделять запятыми вводные слова.
*/
Тебе двойка, Кузьмич. "Ещё" - запятыми не выделяется:-))))
Учебник русского языка почитай. Или книжки какие умные:-)))
На худой конец, проверь своё мессаг вордом.
:-))))))))))))