Дима Вернер• 11.11.1999 02:51
Kasy,
вот совершенно нескромное самоцитирование из интервью почти трехлетней давности.
Попов:
Сейчас несколькими словами обозначают одно из ключевых понятий интернета. Например, "узел", "страница", "место", "сайт", "home page". Какое слово вы предпочитаете и как относитесь к остальным? Что приживется?
Вернер:
Я пока использую слово "страница", хотя это и не совсем правильно, даже в качестве перевода соответствующего английского термина. В английской терминологии "home page" и "site" имеют разный смысл. Скажем, "Анекдоты из России" - это "site", а я говорю "страница". Но прямой перевод "site - место" вряд ли приживется. Само слово "сайт" имеет, по-моему, хорошие шансы войти в русский язык, но я не тороплюсь его употреблять. Кстати, заметили, какие огромные преимущества здесь у русского языка перед английским? "Они" для обозначения нового понятия используют в основном все те же старые английские слова, а "мы" можем и у них слово перенять, и свое новое придумать.