Предупреждение: у нас нет цензуры и предварительного отбора публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Ваше мнение

На этой странице свободно обсуждаются любые темы. Просьба избегать матерных выражений и грубых личных "наездов". Модератор может удалить реплику без предупреждения и объяснений. Намеренное хулиганство будет пресекаться. "Неторопливое общение" - в "Дискуссионном клубе".
Измышления из ВМ


1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019
2012: Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь
Февраль        2012
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
       1  2  3  4  5
 6  7  8  9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 

Комментарии (54): Сначала новые  |  Сначала старые

Атеист_12.02.2012 23:04:42

Ыфут,
Разве это наезд? Это вопрос был. Нет, так нет. Хотя словосочетание, вызвавшее вопрос ты не угадал.


Африканец12.02.2012 22:58:49

Ыфут,

соглашение было, и флуд не особенно поощрялся. Сейчас, конечно, строгость не та, по понятным причинам: на безрыбьи кто-то может быть рад и флудеру. Но что же делать тому, кого флудер все-таки заебал? Следует ли скрывать этот факт, как будто он составляет государственную либо личную тайну, или способствует разжиганию?


Ыфут12.02.2012 22:54:47

...точнее, если она ему не интересна.


Ыфут12.02.2012 22:47:24

Африканец, действительно, Атиест волен проигнорировать мою характеристику, если сочетт правильным.

А правило скроллбара тогда применялось не совсем уж универскально, было какое-то соглашение о культурном поведении.


Африканец12.02.2012 22:35:16

Ыфут,

соображение про скроллбар равно касается и возмущающегося сообщением про заебал. Прочитав данное сообщение, клиент имеет возможность сделать с ним, что ему будет угодно, в том числе и проигнорировать. Я бы протестовал против выдачи в эфир подобного сообщения, если оно ложно. Если же оно истинно, то никаких причин воздерживаться нет. Более того, клиенту такая информация может быть полезна или, как предлагает ВизК, приятна - тогда утверждающий подобное и вовсе делает доброе дело.


Ыфуи12.02.2012 22:31:06

имеется в виду не словесное офомление


Ыфут12.02.2012 22:28:51

А еще в те времена ВМ-овцам чаще надоедало, чем заебывало.


Ыфуи12.02.2012 22:26:34

Африканец, не будучи специалистом по истории ВМ, я помню, что когда-то в ВМ была такая поговорка: "скроллбар справа".
И если кого-то что-то заебало, то ему о ней напоминали.

Впрочем, когда-то в ВМ и содержание шапки помнили.


ВизК12.02.2012 22:11:50

Африканец

А может ему только того и надо чтобы сообщали?


Африканец12.02.2012 22:03:27

Ыфут,

не будучи признанным специалистом по этике, рискну высказать такое соображение, что существует ситуация, когда уместно сообщить новичку (а равно и не новичку), что он заебал. А именно, если он заебал.


Oberfeldwebel Rolf Steiner12.02.2012 21:59:37

Портясающую первую часть жизни прожил Линдберг, подарив такую же своей сначала будущей, а потом настоящей жене. И - страшную вторую, приведшую его в Германию, к фашистам и к твёрдой уверенности что дать людям нормальную жизнь может только фашизм.

Это у которого дитё украли?
Не знал, что он в Германию вернулся...
Читаю Дурную компанию...У меня предыдущая контора с таким же начальником была. Когда уходил на прощание сказал "Ты контору предал. понимаешь?"
Ходил по отделению и армянам ремонтникам указывал - плитку отбивать не надо...Сверху заштукатурьте и новую наклейте...Я потом начальнице говорую - отбить надо! А она глаза к небу подняла - Ну что вы такое говорите, как вам в голову такое. Сам сказал...Блин, два года прошло вспомнить имя не могу...И не хочу! Из той же оперы - ты дырки просверли сам, сам решени принимай!

Раз нет вытягивателя парашюта, Вы его сами себе купите...


любитель коньяку12.02.2012 21:54:53

Уитни Хьюстон умерла.
Опа.


Старик12.02.2012 21:25:42

На этих самолётах штатно устанавливается BRS - Ballistic Recovery System. Это парашют с ракетой-вытягивателем для приземления самолёта вместе с пилотом. Самолёт при этом как правило восстановлению не подлежит, а пилот (опять же, как правило) остаётся цел. Конкретно в той школе, о которой я говорил, их экземпляр 162-шки этой системой не оборудован. Как они мне объяснили, поскольку эта модель самолёта сертифицирована на выход из любого вращения в воздухе, эта система не нужна. Соврали, на самом деле - при испытаниях Сессна потеряла оба прототипа как раз на невыходе ис "спина". Просто ребята сэкономили и заказали без этой системы.
Ни на одном из этих прототипов BRS штатно не сработала - в первом случае пилот выпрыгнул с паращютом, а во втором не успел, слишком низко было - но даже неполностью сработавшая BRS его спасла, не был даже ранен. С парашютами на таких машинках летают только их испытатели.

Если говорить о ранней авиации, самым интересным пилотом (как всегда, с моей точки зрения) был Линдберг. При всём моём уважении к летавшим на Блерио (и им подобным) энтузиастам, которые воздушные бои вели стреляя друг по другу из револьверов - пистолеты не годились, вылетавшие из них гильзы поджигали собственные крылья. Я видел восстановленный до первоначального вида Блерио только в Гонконгском аэропорту, он у них под потолком подвешен. Уникальноого мужества должны были быть люди, на них летавшие.

Портясающую первую часть жизни прожил Линдберг, подарив такую же своей сначала будущей, а потом настоящей жене. И - страшную вторую, приведшую его в Германию, к фашистам и к твёрдой уверенности что дать людям нормальную жизнь может только фашизм.


Oberfeldwebel Rolf Steiner12.02.2012 20:48:28

2 Старик.
Ага нашёл. Симпатишная стрекозка такая...
В своё время когда я читал про Эрика Хартмана так у него мама вроде даже мать одиночка была...Когда он маленький летала изредка на планёре и его с собой брала...Хороший лётчик вырос...Его потом, правда Михаил Ромм в Обыкновенном фашизме зазря обругал...
Отвлёкся. А на таких самолётах с парашютом летают?

Я про Путина не читаю...В том то и дело, что мне кажется сейчас наступил момент, когда его обещания никому не нужны...
Жизнь идёт своим чередом...сделает не сделает...народу просто не интересно. Тем кому интересно - те недовольны, а на кого направлено
не читают...Мне кажется, что два четырёхлетних срока действуют прежде всего в интересах политика...Когда он на самолёте вторым пилотом летал
всем было интересно, а на амфибии над Москвой тушил пожары...ну тушил!
Станислав Ежи Лец говорил, "ни один король не заставит собачку вилять хвостиком по-своему"


любитель коньяку12.02.2012 20:37:22

Сам, штоль, по деревням пойдет баб ябать?
Ужос. Пол-России будут потомками Путина.

Хотя, с другой стороны, наверное, пол-европы - потомки Рюрика, а пол-Азии - Чингиз-Хана. Эти трахались, ровно кролики какие.


Старик12.02.2012 20:33:07

Великолепно!
\\Премьер-министр Владимир Путин, баллотирующийся в президенты, опубликовал очередную предвыборную статью в «Комсомольской правде», посвященную социальной сфере, пообещав увеличить население до 154 млн человек, увеличить стипендии и зарплаты преподавателей вузов, а заодно «воссоздать рабочую аристократию».\\ (http://www.gazeta.ru/news/lenta/2012/02/12/n_2202125.shtml )

Почему-то вспомнилась антисоветская частушка времён моей молодости:
Мы Америку догнали
По удою молока,
А по мясу не догнали -
Хуй сломался у быка.


Старик12.02.2012 20:28:14

Рольф,

Очень внимательно читаем пост от "Воскресенье, 12 Февраля 2012 04:18:54" и кликаем на линк.


Ыфут12.02.2012 18:55:23

Атеист, ну если это ты про фельдфебеля и его сочетание "табуированная лексика" - то нет, невместно. надоело - не читай)

Некоторые вполне симпатичные мне люди могли бы писать похоже (не в контексте мата, так чего еще).

Будешь так на новичков наехжать, так я и впрямь материться перестану. И работа фельдфебелоя по возвращению мату эпической силы достигнет первого результата, огорчительного зело.


Oberfeldwebel Rolf Steiner12.02.2012 18:54:22

2 Атеист.
А что делать? А вы терпите в 96 раз...Я же терплю то что вы накалякали.
Вот видете даже откликаюсь...
Ругаться матом не хорошо. Но совсем не получается, можно не сдержаться. А не писать матом можно всегда. Вот.


Oberfeldwebel Rolf Steiner12.02.2012 18:50:37

2 Старик!
Не пишет Вики про Вашу Сесну. Нет у неё такой статьи.
На Сесне прилетел Руст в Москву я знаю...


Oberfeldwebel Rolf Steiner12.02.2012 18:48:24

Нашёл про Деларея!
Надо же какая трагическая судьба у человека...
Клип сделан симпатишно. Заводит наверное.
"А в подвалах и полуподвалах ребятишкам хотелось под танки..."
Мне немного странно, а как местное чернокожее население к таким вещам относится?
Забваная ссылка на Владимира Ильича. Владимир Ильич англо-бурскую войну империалистической называл.
По его логике, главное дело генерала Деларея воткнуть штык в землю и поднять зусулов на борьбу с белокожими эксплуататорами...
Недавно смотрел аналогичную незадачу под названием "Битва за Варшаву" поляки снимали...Схематично конечно. Не Вайда снимал! Но Пилсудского Ольбрыхский играет. Ещё живой! Хорошо выглядит.


Oberfeldwebel Rolf Steiner12.02.2012 18:27:26

Ролик от SH4 я просмотрел, получилось удачно.
Но это потому что без перевода.
Я поэзию чтением не воспринимаю...У меня наверное генетический дефект такой, если кто читает или песню поёт. И то как-то не всегда.
Я "Доктор Живаго" дослушал, а стихи не смог...
Silent hunter очень хорошая игрушка была...Мне когда-то на списаной АТке вообще похоже SH1 попался. Потом второй был про американцев, а 3 про немецкофошиску гадину сделали, правильная игрушка была...Вот он был очень хороший.
А потом последний SH5 вообще румины делали...Ну, что румины могли в немецкофошиской гадине понимать...Так и с клепали капитулянтов и пораженцев...Я её доиграть не смог..."за державу обидно"...
А бурских песен я ваших никаких не нашёл...плохо ищу наверное...


Африканец12.02.2012 14:07:09

Ыфут,

просто у нас что-то, начинающееся на "ван" однозначно идентифицируется как голландская (ну и африканерская тоже) фамилия. А с "фан" это неочевидно, возникают всякие варианты, что это прозвище и т.д. Уж тогда лучше дать герою немецкое происхождение и сделать его "фон" (я тут парочку африканеров-фонов знал). Ну или надо заменить все на "в". Ванни ван Вувел из Вулвлея. С вувузелой.

Да, прошу прощения, Сварт Лавай это не сам генерал Марула, а его брат, и он не генерал - командант Эразмус.


Африканец12.02.2012 14:00:44

Атеист,

это смотря какое словосочетание. Может, "Нобелевский лауреат Атеист" и неплохой вариант.

Впрочем, и смотря какая гиря.


Атеист_12.02.2012 13:40:31

Интересно, что хуже: упавшая на ногу гиря, или девяносто пять раз повторенное (как всуе, так и без всуя) словосочетание? Уместно ли в этом случае употребление эпитета "заебало"?


Oberfeldwebel Rolf Steiner12.02.2012 09:58:07

Я прошу прощения я в этом белом окошечке пистаь не могу.
Короче ошибок много. Я прошу прощения у аФриканца, блин Африканца, что я его написал с маленькой буквы это не специально.
Немекофошиска гадина до него наверно точно не дошла бы. Но Конго они бомбили один раз...Там французы расслабились...
Вот тоже так же лежат на привале и матерные словыа выговаривают...
А тут Люфтваффе на He-111 вылетает, и...
Короче выжгли нефтеперегонный завод склады...И сбросили листовки - нехрошо братья французы использовать табуированную лексику...
Французы очень обижались. И если верить сами знаете кому...написали под Триумфальной Аркой..." А ещё мы победили немецкофошиску гадину в Африке"...
Ну и ладно, победили, так победили


Oberfeldwebel Rolf Steiner12.02.2012 09:48:22

А я несогласный по двум параметрам.
Парамтер первый
нехорошо употреблять табуированнкю лексику всуе! Если никому на ногу ничего не упало! А вы господа опять тут!
Параметр 2
Лили Марлен - это не песня 1 Мировой войны, а самая что ни на есть немецофошиская песня. Лучшая военная Песня ВСЕХ Времён и народов.
Да действительно, страдающий сперматоксикозом, мечтая о двух подружках Лили и Марлен, стоя на часах СТИХИ сочинил учитель! Ханс Ляйп в 1915 году...
Но, это не песня. Песня это СТИХИ, МУЗЫКА, ИСПОЛНИТЕЛЬ и качественный ПРОМОУШЕН.
К Первой Мировой она же Великая война трёх компонентов не было...Да и музыуальных вариантов песни было ДВА первый вообще маршевый, это короче марш был. У немцев такой мар есть Эрика называется...Может он тоже древний. Но когда слушаешь его сразу ясно - это Лейбштандарт Адольф Гитлер идёт!
Отвлёкся. Первый исполнитель был вообще дяденька и случилось это в 1938 году...вот. А потом подтянулись тётеньки Лале Андерсен немцы её больше всего любили. Ана маршировала.
Но потом появилась "снюхавшаяся с массонами и Марлен Дитрих" и в её исполнении, мне кажется слезу не выжмешь только у камня...
Песня прославилась повсеместно, когда подрывния фоиская радиостанция из Белграда передала её на Африканский корпус Немецкий Африканский корпус это было легендарное соединение и командовали им два замечательных фельмаршала блестящий тактик Эрвин Роммель и выдающийся логистик Кессельринг...Но это другая история. До места где живёт Африканей они не дошли...Потому, что боевая задача такая не стояла. А если бы стояла, то Африканец пил бы сейчас немецкое пиво...Что он наверное и так делает..Пардон.
Самый лучший ПОЭТИЧЕСКИЙ перевод,какой вообще мне попадался у этой песни написал наш соотечественник Великий русский поэт, жидомассонского происхождения Нобелевский Лауреат не хухры мухры! Иосиф Бродский.
Кто найдёт посмотрите ради интереса. Потому как ему я не знаю за что дали нобелевку. Можно было только за неё дать...
И что характерно - жидомассон, а вот, что значит человек поднялся над всякими глупостями и так написал...Это один и множества национальных парадоксов, которыми пестрит наш мир. Типа Владимира Вольфовича!
А марлен Дитрих тоже молодец. Взяла и спела на американском языке. И все америкосы сразу увидели, что песня хоть и немецкофошиская, но у немецкофошиской гадины было много хороших вещей...
Нервнопаралитические газы, мой любимый танк Pz6(Tiger), ракета A4 и V1, Штурмгевер 44, Вальтер ППК, Фанта наконец - они придумали...
Ну и что что Фанта немецкофошиская, почему её пить нельзя из-за этого?
Вот.


Старик12.02.2012 04:18:54

Понял - последняя точка в линке пролезла в URL.
Вот так должно сработать: http://en.wikipedia.org/wiki/Cessna_162


Старик12.02.2012 04:15:56

Не пойму в чём дело - линк, который я дал не работает, а с точно таким же адресом показывает статью в Википидии о этом самолёте.
Короче, прогугль Cessna 162


Старик12.02.2012 04:11:29

Африканец,

Просто для примера - то, что в этой школе дают напрокат со спортивной лицензией: http://en.wikipedia.org/wiki/Cessna_162.
Двухместный, 100 лошадей моторчик. Мужики говорят что в воздухе ин намного "острее" чем Cessna 172, на которой я летал (я думал она 182 была, потом уже в бумаги посмотрел)
А вообще много их, до 650 кГ - знаменитый Long EZ, хотя бы. Правда, его надо самому собирать ис набора, но можно и собранный купить. Их на самом деле много есть разных. Ultralight раза в три легче.


Африканец12.02.2012 03:53:28

Старик,

635 кг с топливом и пилотом это ужасающе мало. Это микролайт какой-то. Эдак можно летать и на параплане с моторчиком. Или без моторчика. Вообще никакой лицензии не надо. Кстати ее, вроде, не надо и на планер, несмотря на общение с вышкой.


Старик12.02.2012 03:38:10

Ладно, кто о чём, а шелудивый о бане.

Заехал я опять на этот аэродромчик - надо было кое-что сделать. Ну и разговорились там с мужиками насчёт разных видов пилотских лицензий и т.д. Короче, оказалось что есть самая низкая ступень лицензии, которую можно получить ВООБЩЕ без медицинской комиссии. Есть автомобильные права - значит достаточно здоров для пилотирования. Этп при том, что с одним глазом при 50% (20/40) зрения на этом глазу глухой полный дальтоник возрастом до 90 лет машину водить имеет полное право. Никогда Америка не перестанет меня удивлять! Только не спрашивайте хорошо это или плохо - она по-разному удивляет. Иногда и как тот чёрный бык, который чёрную тёлочку удивил трахнув второй раз белую...

Называется эта лицензия "Спортивный пилот". Отличается от "Privat pilot" (я его в прошлый раз неправильно назвал Recriational, а сейчас у меня на столе официальные бумаги лежат) тем что, во-первых, процесс обучения (включая практический тест с инструктором FAA и получение лицензии) стоит чуть меньше $4,000 вместо $7.500. - это скорее всего связано с тем, что требуемый налёт до получениоя лицензии - 20 часов вместо 36 (как я понимаю, за счёт ночных полётов) и не требуется техника общения с вышкой. Во-вторых, максимальный полный вес ероплана ограничен 1,400 фунтами (635 кГ), а высота полёта - до 10,000 футов (3 км). В-третьих, нельзя летать ночью - только при свете. В-четвёртых, такому пилоту запрещено пользоваться аэродромами "с вышкой", т.е. с диспетчерской службой. Для той школы где я летал этот пункт отпадает - они базируются и летают на аэродроме с вышкой, и поскольку учишься летать ты именно с вышкой, там же вместе с лицензией спортивного пилота они выдают дополнительный документ, который в совокупности с лицензией разрешает использование любого аэродрома (если диспетчерская служба того аэродрома согласится тебя принять, а ты согласен оплачивать их услуги).
А прокат такого самолёта (конкретно - Cessna 162) в этой же школе стоит $85 в час - с их гарантией что он был правильно и своевременно обслужен, с их горючкой и т.д. - сел, полетел, через час (или на сколько ты его там берёшь) приземлился.

При этом - Америка всю-таки удивительная страна. Всё это так, но только если ты никогда не пытался пройти медицинское обследование на пилота. Если же ты пытался, но был забракован - прощай Вася, не будешь ты летать.


Африканец12.02.2012 03:12:51

Ыфут,

"вот пишет "апартхейд""

неканонично, да. Но, заметь, не "апартхайд".

"Вообще, если нарушать традиции - ну, максимум, книжка покажется неудобной или неприятной ичитателю. Ну, будешь ты плохим переводчиком."

но хочется-то быть хорошим. К тому же, в данном случае причиной для критики (твоей) является как раз соблюдение традиций.

Вообще, переводчик же, наверное, думал, сравнивал, взвешивал. Там де не только это место. Для русского уха Рай - это название церковного учреждения, в данном контексте неуместные. К тому же, рифма "к нам возвращайся скорей" делается невозможной, и надо выдумывать другую - а может, все варианты автору не понравились. Ну вот принято такое решение - приходится уважать.

А вот с королевской ратью наверняка можно было сделать лучше. Вообще, песня никоим образом не позиционирует конфликт как борьбу республики с монархией, потому упоминание королевы выглядит совершенно неуместным (мне даже пришлось совершать мысленное усилие, чтобы отождествить королевскую рать с англичанами). К тому же, представители иных королевств вполне могли сражаться и за буров (хоть, конечно, и неофициально). Ну и стиль слова "рать", может, и соответствует довольно возвышенному стилю песни, но точно не стилю слова "kakie". Последнее можно было бы исправить, срифмовать слово "рать" с "насрать", но переводчик этого не сделал.


Ыфут12.02.2012 02:57:14

"В прозе вес традиции больше, но "фан Фуфел" мне кажется допустимым вариантом."

Допустимым - если это кажется важным.
Вообще, если нарушать традиции - ну, максимум, книжка покажется неудобной или неприятной ичитателю. Ну, будешь ты плохим переводчиком.


Ыфут12.02.2012 02:55:23

Африканец, ну, я думаю, класть на традицию при переводе именно поэзии можно. Всё-таки она по своей природе много значения придает звукам и ощущениям слушателя (и мало чисто формальной строгости)...

Ладно бы этого де ла Рея тут все с детства знали, и Рай просто резал слух.
В прозе вес традиции больше, но "фан Фуфел" мне кажется допустимым вариантом.

В конце концов в правилах этих есть смысл, а из их нарушения или соблюдения - вполне конкретные последствия. Вот их-то и надо взвесить и соотнести с твоми целями.

Надо сказать, особо жесткого соблюдения таких традиций и не наблюдается - Игнатенко (автор курса африкаанас из мгимо) вот пишет "апартхейд".


Африканец12.02.2012 02:50:01

А Сварт Лаваай можно перевести ("черный шум"):

Черный шум, черный шум,
всем нам так нужен твой ум, черный шум, черный шум
где ты поставил свой чум, черный шум, черный шум?
ом мани падме хум, черный шум, черный шум...


Африканец12.02.2012 02:45:09

Ыфут,

я бы сказал, что русское "е" и "а" примерно одинаково близки (или далеки) от звука внутри "ei", так что выбор практически равнозначен. Даже в пределах этой песни, если вслушиваться, заметно довольно большое расхождение от почти "е" до почти "а". Но вот можно ли сделать такой выбор произвольно, если ранее в литературе уже был сделан другой выбор - это большой вопрос. Я с этим тоже сталкивался, при переводе географических названий и собственных имен. Да хотя бы с переводом "фан" как "ван". Душа не лежит к "ван" - но приходится переводить, раз традиция. А может, у автора тоже какая-то игра звуков была с "фан"? Типа, героя зовут Фанни фан Фуфел из Фоелфлея.

А насчет Путина - мы же про перевод говорим. Мало ли как он на других языках будет. Может, на каких-то "putin" и вовсе неприличное слово.


Ыфутт12.02.2012 02:36:02

Сварт Лаваай с генералом перекликается хужей.
Там нету РА


Ыфут12.02.2012 02:35:00

Мне исходно казалось, "рей" всё ёбнет до потери сесней красоты.


Ыфут12.02.2012 02:34:08

Африканец, ну как "по науке"...

Припев мне кажется существенно эхообразным.
Эта эхообразность (не сама по себе! конкретное ее оформление, вместе с аккомпанементом) мне нравится.
Вроде бы (но уверен быть не могу) именно она восхтила Лёшу Б., который это слушал со мной.

А вот теперь осталось выяснить, какие факторы внесли вклад в эффект и испортит ли его "рей".
Может для африканеров и эффекта-то нет. А может есть, но Rey-Ral для эффекта вполне достаточно. А может только в произношении Блерка достаточно, а при другом акценте нету. Эффект-то наполовину музыклаьный.
А может быть и так что с русским рей-рал - всё вполне сохранится.


Африканец12.02.2012 02:27:29

Saen,

честно говоря, мне в исходной песне всегда вот это "Generaal de la Rey" казалось излишним. Вроде четыре строчки припева вполне образуют классическую строфу, со вполне нормальными рифмами "de la Rey - lei" и "generaal - val". Зачем еще что-то? А упомянутого тобой созвучия я все равно не слышу, хоть убей. Хотя, конечно, могу представить, что оно там есть и составляет основу песни, и вообще ради его и выбран был именно Де ла Рей, а не Де Вет, Крюгер, Смутс, Бота, Марула (он же Сварт Лаваай, он же Эразмус) или еще кто-нибудь. Хотя, по твоей науке Сварт Лаваай подошел бы еще и лучше.


Ыфут12.02.2012 02:26:01

да, е и э, вроде бы, трактуются обычно как одна фонема.

Но все же даже в отрыве от смягчения (и обильных разночений в определении того, что такое "фонема") -ре-е-е-е-ей -рэ-э-э-э-эй звучат непохоже:(


Ыфут12.02.2012 02:20:55

"Но также странно причисление Лили Марлен к гитлеровским песням"

Это все же, неточность, следующая из моей интерпретации коммента. Сам коммент неясный в этом отношении.

что касается Пытена -
так нечестно.
В русском нету звука аналогичного блерковскому ei, но русское "е" - уж точно никак не ближе а.

В конце концов е - вообще передний-закрытый, и смягчает Р (тут мне вообще трудно сказать, насколько р с рь созвучны: у меня-то твердое р "увулярное", т.е. я его небной занавеской ака "язычком" генерирую. В моем исполнении - не созвучны вовсе)

Э, которое тоже ничем не лучше А и то ближе.


Saen12.02.2012 02:11:15

Африкнаец, ну, категория профессионализма к литературному творчеству все же весьма относительно подходит (в одельных вопросах да). Тут и сам поэт-переводчик может оскорбитсья.

А созвучие действиетльно совесм-совсем отсутствует? Да, я умом понимаю что там разные звуки, да в общем, когда прислушиваюсь - тоже понимаю, не только умом. В гловое однако остаетася "рай-лай / рал-хал".

Полного созвучия нету, но по "количественной" шкале, звук, конечно, основательно ближе к "а" чем руское "е".

Так чо вопрос - что же создает эффект - объективное физическое соотношение звуков - или русское восприятие их как одной фонемы.

Ну и там, буедт ли
"рей-рей-рей
рал-рал-ал
рал-рей
существенно хуже музыкально, чем
rey-rey-lei
raal-raal-aal
raal-rey


Африканец12.02.2012 02:07:26

А песню про Де ла Рея для меня убил другой мой сон художественного свойства, где звучала эта песня с некоторой переделкой. Ну да я рассказывал.


Африканец12.02.2012 02:04:20

Ыфут,

сравнение Лизы с Лили Марлен мне совершенно странно. Вообще, елинственное, что можно найти общего - это две первых буквы имени девушки.

Но также странно причисление Лили Марлен к гитлеровским песням - эта песня времен Первой мировой войны, впоследствии была переведена на многие языки и использовалась в разных армиях мира. Есть и английский вариант ("When we are marching in the mud and cold") - неужто и его Гитлер сочинил?

К слову, доводилось мне слышать перевод Лизы на французский язык ("Piano de Lisa"). Есть, оказывается, и такое направление в искусстве.


Африканец12.02.2012 01:56:20

Ыфут,

там звучит чуть ближе к "рай" в первом куплете и к "рей" - во втором. И для меня ни то, ни другое не звучит в точности как "а", какое мы слышим в слове "хенерал". То есть упомянутое тобой созвучие для меня просто отсутствует (я о нем от тебя же и узнал), есть подозрение, что и для буров оно отсутствует тоже. Но могу узнать. А в песенке, по-моему, и другие привлекательные моменты есть, да и в клипе тоже (мне, например, нравится флаг Оранжевой республики, которым там размахивают).

Насчет того, как в стихах коверкать имена в пользу красивого звучания, тут твердого мнения у меня нет. Вообще-то, я предпочел бы, чтобы этого не было - скажем, если кто-то сочинит стихи про российского премьера, где он будет называться Пытин или Путэн, мне это покажется жульничеством. Но бывает, и коверкают. Или из нескольких пригодных вариантов (Дидро/Дидерот или же Ньютон/Невтон) выбирают подходящее для стиха. Так что тут что-то раз и навсегда установить сложно. Прозу-то фиг переведешь, а тут поэзия. Остается только доверять мужику, все ж, вроде, профессионал. Наверное, все эти вопросы он при работе продумал.


Ыфуи12.02.2012 01:51:58

Да, фокол хорошая идея.
Правда, она немного проза, что ли.


Ыфут12.02.2012 01:51:01

Африканец, ну, один из комментаторов сравнивает kinders van die wind, Ek verlang na you и Lisa se klavier почему-то с казаренными песнями гитлеровских времен вроде Лили Марлен.
http://witkowsky.livejournal.com/67782.html?thread=1466310#t1466310

Хорошо, Комбойс этого не видел (при всём удважении к самой песне Л.М.)
Однако называет Лизу "хитом всех времен".

А касаетельно де ла рая на билтоне:

Витковский в шшапке написал: "Мой перевод можно петь, больше я ни на что не претендую, и даже знаю – КТО ИМЕННО будет его петь"

Наверное, речь о разных русских, у которых болит сердце за страдающих белых фермеров (такие есть). Но вообще, почти все увлекающиеся музыкой ЮАР люди, скорее всего, эту песню знают.
А люди, которые идут на билтон по дургим причичнам, скажем, ВМ-овцы - наверное, нет.


Гуркх12.02.2012 01:16:04

Вот, господин Якубов перевел из Дж. Милтона
http://www.poezia.ru/article.php?sid=68873
Ааааггррр...
Интересно, а если б Д.Я. сначала посмотрел бы ентот ролик
http://a-lamtyugov.livejournal.com/581475.html

а?


Ыфут12.02.2012 00:53:09

Африканец, по-моему, с берковским происзношением слышится почти Рай...

Ну, мне кажется, что припев (и вот эта его эхообразность) - главная музыкальная фишка песни, я уверен что ее сохранение важнее соблюдения принятой нормы транслитерации.

В конце концо, будь это программным стихом какого замечательного поэта - глупо было бы жертвовать поэтическим качеством ради абстрактных традиций.

Вот что "Рей", так как оно звучит в "скорей" - фишку угробит, тут я не уверен.


Африканец12.02.2012 00:44:05

Еще можно попросить перевести песню Куса Комбайса с тем же названием, но, кажется, в сети ее нет, и ни в какой альбом она не вошла, исполнялась только на концертах и то не долго.


Африканец12.02.2012 00:41:54

Ыфут,

ну можно попросить перевести песню "фокол" (а вообще, кстати, он Куса Комбайса переводил?"

А что насчет транскрипции имени? Что он его называет "Коос" это, конечно, неправильно, но ведь в песне этого нет. А что "Де ла Рей" а не "Де ла Рай", так там по жизни промежуточный звук (точнее, строго на африкаанс есть два написания "y" и "ei", и они как раз и дают этот промежуточный зыук, который иногда близе к "ай", а иногда к "ей", а тут и запист-то "ey"), и в песне, как мне кажется, слышится гораздо ближе к "Де ла Рей". Кроме того, Де ла Рей - фигура историческая и упоминается в литературе (исторической, мемуарной и художественной), так что тут особой свободы-то и нет. Генерала Де Вета и вовсе пишут "Девет", потому что так он был написан в в русском переводе его мемуаров еще, кажется, 1903 года. Да и не слыштся мне там особой переклички имен.

Что касается перевода "Sal jy die boere kom lei" как "к нам возвращайся скорей" - думаю, тут в рамках обычной переводческой вольности. Хотя, конечно, слово "возвращайся" (вместо "приди") гораздо яснее выражает намек на современность, а ведь именно современные ассоциации (наличие которых сам фал Блерк отрицает) и вызвали такой ажиотаж вокруг песни. То же касается и шквала при прохождении по стране. Конечно, некий элемент шквальности при переводе "soos een man, sal ons om jou val" и можно усмотреть, но вообще тут явно видно натужное желание срифмовать хоть что-то с "генерал". А что тут, в самом деле, срифмуешь (кроме, конечно, "в рот ебал")?


Ыфут12.02.2012 00:17:27

Сам чувак, говорят, ведет подвижнический образ жизни (в смсле поиска молодых стихо-переводчиков) и охотно приглашает в гости.

Призыв "Если что-то из бурских песен нравится (на ютубе полно) - подсказывайте, переведу", наверное стоит понимать вполне буквально (и не особенно адресно).

Я бы и подсказал... но надо знать чего, хотеть чтобы русский перевод появился или хотеть чтобы он появился конкретно в переводе Витковского.
А у меня такие желания возникают весьма специфично.



Комментарии (54): Сначала новые  |  Сначала старые

Рейтинг@Mail.ru