Предупреждение: у нас нет цензуры и предварительного отбора публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Ваше мнение

На этой странице свободно обсуждаются любые темы. Просьба избегать матерных выражений и грубых личных "наездов". Модератор может удалить реплику без предупреждения и объяснений. Намеренное хулиганство будет пресекаться. "Неторопливое общение" - в "Дискуссионном клубе".
Измышления из ВМ


1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019
2009: Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь
Октябрь        2009
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
          1  2  3  4
 5  6  7  8  9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 

Комментарии (18): Сначала новые  |  Сначала старые

такое вот06.10.2009 19:05:59

Exhausted, извините за лишнюю "а". Опечатка.


такое вот06.10.2009 19:02:57

"Изнеможден", еще лучше, так же, как "exhauasted."


такое вот06.10.2009 18:52:59

других значений у слов "бит ап" нет//

Очень популярное значение - "Очень устал", после длинного рабочего дня, например.


morzh06.10.2009 18:01:00

Ну или:

Check something out - проверить нечто, посмотреть на что-то.
Check out - выписываться (из гостиницы).


morzh06.10.2009 17:44:15

С. Женя:

приведенный тобою пример - интранзитивный. Интранзитивные сочетания глаголов и предлогов - часто практически идиомы.

К примеру, если ты скажешь "to put out the hand" (транзит.) - это будет "вытянуть/протянуть руку", или "she put him out of the house" - "она его выставила из дому", т.е. перевод буквальный, а вот если скажешь "put out" (интранзитив.) - это будет "путаться" (в смысле блядовать). She puts out - "она - блядь".

И т.д. Поэтому всегда надо смотреть, глагольное словосочетание - транзитивное или не.


morzh06.10.2009 17:35:46

Шон

Ich wiederhole.

Нет у "бит ап", как у транзитивного глагола, упомянутых значений.

Поэтому если "бит ми ап" - тут особой широты интерпретации нет. Даже в слэнге.

И, да - слова довольно дурацкие (как и в большинстве рок-произведений) - чего тебя так заело?


Санитар Женя06.10.2009 13:21:56

Я, конечно, не готов спорить со знатоком языка, но словарь говорит:
"2) разг. пытаться получить (что-л.), завладеть (чем-л.) путём шумной рекламы

3) мор. продвигаться против ветра, против течения

When a favourable wind came, we were able to beat up. — Когда задул попутный ветер, мы смогли повернуть против течения.

4) вербовать (рекрутов)"

И, возможно, тут что-то такое?


Африканец06.10.2009 11:41:25

Ыфут,

если это слэнг, может что угодно означать, типа "забей мне косяк" или "ударь мне иглой в вену". Или в самом деле насчет секса что-то. Но это самое простое, это может быть вообще что угодно, от "постой на шухере с машиной, пока я граблю банк" и до "напиши мне программу на жабе". Кстати, про банк вполне реально. Вода у них в кране кончилась, ага.


Ыфут06.10.2009 10:12:39

О, если бы у глагола to beat был подобный смысл - я б о нем знал скорей всего:(

Хотя,конечно, было бы вполне складно.
Лирический герой умоляет даму сердца вступить с ним в интимные отношения на песчаном пляже, грозя утонутием себя в случае отказа.
Романтика...


Санитар Женя06.10.2009 09:56:26

Может, beat в смысле "трахни"? Причём подразумевается оба смысла...


Ыфукт06.10.2009 06:41:49

Надо менять рабочее место.


Ыфут06.10.2009 06:41:19

Не, не одно и то же. Щас например видно что когда я за компом на диване - у меня спина колесом.


Ыфут06.10.2009 06:38:08

А еще по ходу обсуждения этого дела с приятелем, обнаружилось что у него имеется напугавший его папу (уберите ЭТО или я ЭТО выкину), привезенный из Лондона мужем сестры плакат с пресловутым Робби.
Полуголым и с татуировками.

Приятель предложил плакат мне. Я теперь время от времени представляю себе что я его взял, повесил, и теперь моих гостей встречает полуголый татуированный невысокий попсовый певец мужеского пола с препохабной харей на стенке.
И они всякое обо мне думают. Нелицеприятное.

Что-то в этом есть... Может поверх зеркала? А то там все одно и то же который год, пора и менять что-то.


Saen06.10.2009 06:27:59

Морж, а "прибить" в смысле к берегу волнами - это никак сюда не притянешь?
Хоть со слитным хоть с раздельным ап он.

Психолгия тут какая-то непростая, даром что музыка поп, а не рок:(
МОжешь послушать - даже в чем-то красивая мелодия.
http://www.youtube.com/watch?v=H58tcUznWHY

Я потому и задался вопросами, что запомнил.


morzh06.10.2009 06:21:43

Шон

Нет, нету у меня комментариев. Я плохо разбираюсь в психологии стихосложения в рок-музыке. Простой перевод - "отколоти меня на пляже", других значений у слов "бит ап" нет, если это глагол, а не прилагательное (прилагательное означает "сильно поношенный/в плохом состоянии"), но с какой стороны это спасет человека, который собирается топиться - не понимаю.


Ыфут06.10.2009 05:53:51

Морж, ВизК, у вас нету комментариев про бит ап он зе бич?


Игорь Беркович06.10.2009 05:28:16

По поводу?


morzh06.10.2009 01:24:21

Сцена с Де Фюнесом из "Le Grand Restaurant"

Смотреть нужно до конца (полторы минуты).

http://www.youtube.com/watch?v=kgwW1KOHYZg&feature=PlayList&p=B4FBC98804AFFE2B&playnext=1&playnext_from=PL&index=9



Комментарии (18): Сначала новые  |  Сначала старые

Рейтинг@Mail.ru