Предупреждение: у нас нет цензуры и предварительного отбора публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Ваше мнение

На этой странице свободно обсуждаются любые темы. Просьба избегать матерных выражений и грубых личных "наездов". Модератор может удалить реплику без предупреждения и объяснений. Намеренное хулиганство будет пресекаться. "Неторопливое общение" - в "Дискуссионном клубе".
Измышления из ВМ


1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019
2008: Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь
Апрель        2008
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
    1  2  3  4  5  6
 7  8  9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 

Комментарии (17): Сначала новые  |  Сначала старые

morzh06.04.2008 23:15:28

Sean:

В английском "do" имеет массу значений.

Попросту, в данном случае, это вроде "не вожусь, не имею дела".

А уже не имею дела подстраивается в переводе под глагол, который относится к данному предмету, в смысле имения с ним дела.

СКажем:

I don't do scarfs - не ношу шарфов
I don't do boards - я не развожу плат.
I don't do ceilings - я не делаю потолки.
I don't do private lessons - я не даю частных уроков.
I don't do knives (из уст киллера) - я не пользуюсь ножами (т.е. удавкой/пушкой/ядом - да, но не ножом)


Ыуфт06.04.2008 21:32:28

Да, вот еще.
"don't do headscarf" = не носят этот самый головной платок.
Это нормально - do вместо wear?
И не может быть связано с потенциальной глаголизацие всего включая платки?


Ыуфт06.04.2008 21:24:18

Это я сам придумал (скромно)


Ыуфт06.04.2008 21:23:46

А вот еще хорошее выражение, нормальное, кстати:
fucking sex!!!!


Ыуфт06.04.2008 21:21:37

Ну в смысле, кто ведет себя прилично...
тьфу, откуда это вылезло!? у него было не так.

Кто сдает продукт вторичный, тот сексуется отлично!

Блин, интересно, как бы у меня продолжилось, не заметь я неладного:/


Ыуфт06.04.2008 21:20:11

Резонер, вообще, тогда надо по Войновичу еще sex тоже сделать глаголом.
И тоже будем дискутировать - как красивее - sex her, sex with her, или вообще sex to her. или наконец sex it to me.


Африканец06.04.2008 21:07:29

Ыуфт,

"безпредложный объект бывает нашим дательным"

еще творительным: sacrifice him - пожертвовать им.
и предложным: talk business - говорить о делах

вот только родительням, кажется, не бывает.


резо06.04.2008 21:02:28

Ыуфт,
может, и глаголют, но я не слышал. И вообше, жанр этот не распространен. Впрочем, может, среди совсем молоденьких (младше моих детей) и текстуют.

Денис,
give IT to me, тут и кроется, видимо, разница. Если есть direct object в явном виде, и на него смысловое ударение.


Ыуфт06.04.2008 20:55:42

Резо, угу. Переклин у меня случился, что ваш безпредложный объект бывает нашим дательным.
А я это забыл.

Скажи мне, говори со мной. Ты говорил мне.
Позвони мне. Текстуй... явно мне (против моих изначальных ощущений)


Ыуфт06.04.2008 20:51:36

Резо, дык, глаголют люди добрые у вас за морем текст, или это нововведение?


Denis06.04.2008 20:43:07

Резонёр,
give me something, but give something to me. :)


rezo06.04.2008 20:22:33

Ыуфт,

глагол to text аналогичен, видимо, глаголам call, tell. Тут интересно вот что: talk to me, speak with/to me, но tell me. Так же и в испанском - diga me, habla conmigo. Чем-то по существу глаголы различаются. Да и в русском тоже - скажи мне.

И - да, "мне", "me" и "me" будет indirect object.


Ыфут06.04.2008 13:23:11

Еще радость

"
- егорка супер
егорка дабей забивай голы в тебя все верят!

- Да ни кто в него не верит-козел он такой же как и ты -козлуха!!!"


Ыфут06.04.2008 13:15:02

//Когда ты уверен что я пишу чтобы ругаться, и доказаывать твою неправоту, а я просто рассматриваю ситуацию со всех сторон включая твою.
И тоже уверен, что Резо думает так же


Ыфут06.04.2008 13:13:45

//Call your friend - это ты переведешь как "позвони другА" или "другУ"? Ровно также и text.

rezo, ага, все правильно - именно с этим я и недопонял. А про "или сам себе"...
Ты что, всерьез подумал, что я решил, будто это ЗНАЧИТ "оттекстуй друга"?
Ты не прав.
Так решить вообще нельзя - смысл выражения "оттекстуй друга" явно тот же, и по-русски все одно будет передан "оттекстуй другу"...
разве что по-английски был намеренный выпендреж и мы захотели дать выпендрёжный перевод тоже.

У меня другое переклинило - я думал, смысл ровно таков как ты написал - а грамматическая конструкция использована неправильная.

Но чего бы не переклинило - зачем же представлять меня как странного человека погруженного в свои мысли, и не замечающего чего ему (разумного) несут?
Так бывает, но только на взаимной основе.
Когда ты уверен что я пишу чтобы ругаться, и доказаывать твою неправоту, а я просто рассматриваю ситуацию со всех сторон включая твою.


Ыфу06.04.2008 12:00:10

Резо, а чего-то у меня в голове переклинило и я решил что все эти глаголы (включая call) исключительно через предлоги работают:)
Это не так конечно.
Думаю, меня сбило "Chat with a friend online. Text a friend who’s mobile. ", т.е. chat with перед этим, и просто предложная и беспредложная конструкции встали в противопоставление. Ну и захотелось думать, что обычно беспредложные переводятся нашим винительным (а не только дательным:))

Тем не менее, я вполне праивльно назвал его переходным, наверное, в английском он такой. т.е. тект, который ты мне текстуешь - будет direct object, a я - indirect.

Но знаешь... даже по этом наблюдении мне все еще хочется воспринимать text в качестве глагола именно как аналог chat, talk etc... т.е. даже не аналог, но всетаки как глагол требующий предлога.
Text to him/text with him.

//Ты вообще читаешь, что я пишу, или сам себе отвечаешь?

И это говорит человек, который так и не ответил на мой "И, самый важный вопрос - это яху придумало, ли у вас и правда так говорят?"
Это я про сам глагол text, не про переходность...


rezo06.04.2008 05:37:34

Ыуфт,
почему - переходный? Ты вообще читаешь, что я пишу, или сам себе отвечаешь? Call your friend - это ты переведешь как "позвони другА" или "другУ"? Ровно также и text.



Комментарии (17): Сначала новые  |  Сначала старые

Рейтинг@Mail.ru