Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Дискуссионный клуб

"Дискуссионный клуб" обновляется раз в два часа. Тематика клуба не ограничивается. Просьба избегать матерных выражений и грубых личных "наездов". Модератор может удалить реплику без предупреждения и объяснений. Намеренное хулиганство будет пресекаться. Для замечаний, предложений и жалоб по содержанию, оформлению и развитию сайта "Анекдоты из России" существует "Гостевая книга". "Быстрое общение" - в клубе "Ваше мнение".

Архив ДК: 1996-1998

1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017
2002: Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь
Февраль        2002
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
             1  2  3
 4  5  6  7  8  9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 

Комментарии (19): Сначала новые  |  Сначала старые

Bublik21.02.2002 23:56

По возможности так и делаю. Английский и русский есть, думаю не начать ли учить Латынь опять, чтоб Цезаря и ту философскую компашку почитать. А может чего-то более полезное сделаю с временем. Пирожки, например.


Лю21.02.2002 23:37

Ага, Кузя, а Baggins - это Сумкинс... нет уж, в оригинале всегда лучше. Хотя недавно столкнулась с исключением: перечитав Голсуорси определила, что перевод у меня оставил абсолютно такое же впечатление, как и оригинал. Вот только какой это перевод был - не помню, давно дело было...

Бублик, читай оригиналы, не верь, неправда все это :-)


Кузя 21.02.2002 20:48

Бублик,
абсолютно с тобой согласна, переводчик это третий-лишний, но как же без него, если не знаешь язык оригинала? Если б не Заходер, как в наше детство пришел бы Винни Пух? А Шалтай-Болтай без Маршака? И хотя мой сын будет, скорее всего, англоязычным, Винни Пуха я ему читаю по русски. И "плывет-плывет кораблик", и "три мудреца в одном тазу" и т.д. По английски мы это тоже прочтем. Сравним. Порадуемся.

А насчет орешков - ты правильно говоришь, но бобы не вызывают вкусного ощущения во рту, в отличие от орешков. Наверное точный перевод - это драже. Но орешки мне больше нравятся. А ключевое слово - "всевкусные". Блестящий перевод every flavor.

Ну ладно, я тоже ушла - на этот раз до конца дня.


Bublik21.02.2002 20:16

и кстати beans это бобы, а происходит от jelly beans, которые к орешкам никакого отношения не имеют.

я знаю, дотошный я бублик. извини, Кузя

Всё, иду заниматься и больше к компу не подойду до 3x.


Bublik21.02.2002 20:12

Всё равно не создать такой комбинации аллитерации и значения как в оригинале, по крайней мере не для всего. Хотя, Шекспир таки был переведён на русский (Маршаком?) и довольно неплохо :) Но книга имеет смысл где-то между автором и читателем, а если перевести, так ещё и между переводчиком. Втискивается в тесную компанию. А я слегка боюсь больших сборищ :-)


Кузя - фанат21.02.2002 19:43

Бублик,
Бирючина - это растение такое, прямой перевод слова "Privet"
А перевод мне этот нравится именно из-за перевода названий. Например, Every Flavor Beans -всевкусные орешки, Griphook - Цапкрюк, Scabbers - Струпик... Есть, конечно вещи с которыми не согласен совсем, как например Longbottom - Длиннопопп. Или Severus Snape - Злодеус Злей, но таких гораздо меньше. Еще - хороший слог и очень характерная живая речь. Меня этот перевод увлек также, как оригинал. Но - это очень субьективно все...


Bublik21.02.2002 19:10

Тётушка, а у вас есть методика ускорения процесса готовли, или умедления процесса пожирания пирожков?

http://ogolodal - vse vcherashniye pirozhki zabrali :(


Bublik21.02.2002 19:07

Кузя:

Не, не получается. Всё никак не могу выкинуть из головы перевод Privet Drive - то Оградный проезд, то Бирючиновая аллея, а всё не то. И с первой строчки уже не то настроение. Нет, остаюсь на своём, перевод не читать если можешь этого не делать, и не перечитывать перевод после. Зачем? И что вообще такое Бирючиновая? От слова бирюк, что-ли?

http://i makovinki vsyo padali i padali...


ЯВ21.02.2002 18:51

Бублик - гостевые это просто то что мы создаем сами... Там в, Аврале просто свои, интересы, а люди там даже очень милые, я их знаю даже лично!

А насчет пирожков к Те-е-е-етушке, она у нас мастерица!


Кузя21.02.2002 18:45

Бублик,
а попробуй вот этот перевод, он мне больше всех нравится.


http://www.harrypotter.ru/HP_trans.htm


Bublik21.02.2002 18:32

Ой. как странно эти все имена персонажей. Знакомые но незнакомые. Весь ритм книги меняется из-за перевода имён и мест. Или мне так кажется, но больше не хочу читать. Может если бы с начала по русски, было б по другому, но глаза не скользят так гладко и впитывающе по Гарри Поттеру в переводе. И в ихней гостевой не так уютно как тут.

http://razocharovan nastol'ko chto azh makovinki vypali


Bublik21.02.2002 18:21

>>Бублик, так ты любишь пирожки с мылом, или я чего-то недопоняла?<<

Тётушка:

Мыло это мериканская традиция - когда ребёнок скажет кую-нить гадость типа мата, ему мылом моют рот. Chtob bylo dejstvitel'no nepriyatno i zapomnilos' horosho. Так действительно делали когда-то, в 50х точно, может и позже.
А пирожки я вообще обожаю!! Особенно с мясом :p Проблема в том что 7я тоже, а делать их долго, так что за кучу работы не так много награды. Кроме конечно любви и преданности близких :) Но ничего, учу потихоньку помогать...

>>ГарриПоттеровско-Толкиенистский заскок<<
ЯВ :
Где? Где? Бегу искать немедленно....

http://Trdyn-trdyn-trdyn


Морж21.02.2002 16:28

Татьяна:

поместите объявление на матримониальные Интернетские брачные агенства. Из известных мне лично три считаются серьезными"

Kiss (kiss.com)
A Foreign Affair (www.loveme.com)
A Pretty Woman (www.aprettywoman.com)

Путь небыстрый, но небезнадежный.


ЯВ21.02.2002 11:18

МЗС, рад тебя еше раз приветствовать!

Стихи можно и здесь если к слову, я лично с удовольствием послушаю. А можно предложить на Яхте - там более литературно, но по простому. А есть еще Салон - но там уж совсем изысканно, я туда и заглядывать боюсь. Фрак у мене порвался, а туда без фрака и белого галстука - никак! :-)
А на Яхту - вполне, вполне можно попробовать... Только у них сейчас там ГарриПоттеровско-Толкиенистский заскок... Все фильм ВК обсуждают да книгу переводят... А поскольку я в этом ни толкиену, ну и ...

Спасибо за разъяснение про Акын-заде. Я думал что это шутка, ан оказывается реальная личность... Ну и псевдоним он себе придумал! Ладно, таких на памяти нашей много было да исчезло, а Битлы были, есть и будут!

А репортаж твой с рубежей - хорош! Спасибо! И сразу представил как верба цветет по оврагам - стал быть уже настоящая весна там у вас... И опять в Японию со страшной силой потянуло, там сейчас как раз слива в полном цветении!
Был я в Приморье страшно сказать когда, в 1970 году, возвращаясь с Сахалина и "северных территорий" после стройотряда. Очень мне Владивосток тогда понравился и город и бухта и все вокруг. Все надеюсь вернуться... Держитесь там, все равно мы все "нашенские" хоть и разбросала жизнь по шарику почти равномерно...

И всем обойма! (с) Стори Теллер


Татьяна21.02.2002 11:09

я живу в Молдове. очень хочу уехать в США кто знает как помогите пожалуйста


ЯВ21.02.2002 11:06

Всем доброго времени!!!

ВСА - если успеваю. Арьюхе объем огромный и жене его тоже! Я их помню и люблю... И попроси Арьюху зайти от вокзала налево и передать Сотри Теллеру мой агромаднейший привет и пожелания всего самого доброго! а ежли он (СТ) паче чаяния тебе откроется, то обними его от моего имени и ороси его плечо слезами умиления и воспоминаний о молодости ДК! И скажи что его полное собрание сочинений в ДК у меня на диске лежит и ждет его. когда захочет опубликовать - все ему вышлю в целости и сохранности!

\\\Пошёл Прямой Эфир.\\\ Как пошел так и уйдет, не горюй, ВСА!
Конечно широта души моей иногда имеет последствия не особо приятные, но что поделаешь, живем мы в мире реальном. Так что залетный вторичный продукт скоро выдохнется, он даже не знает что здесь латиницу не читают. Главное НЕ обращать внимания и НЕ отвечать на реплики. Можно и Диму позвать если достанет, но это уже необязательно! У Димы и так дел много...

А насчет "ты" и "вы" - нет правил без исключений! Твое отношение к Тетушке с Дядюшкой мне хорошо известно ибо сам такой! Но только недавно я кстати заметил что ты ее на "вы" величаешь. Что есть ваше взаимно-личное дело! Я вот Диму Вернера тоже из принципа (то есть из понтов по нынешнему) 4 года на "вы" величал, пока мы лично не встретились и на брудершафт не выпили!

И вообще давайте не терять чуйства юморного и не все принимать абсолютно всерьез!


Володя-с-адресом на выходе21.02.2002 08:14

Арафат вон слышу жив остался. Это хорошо. Правильно Тётушка говорит: постоянства хочется. Я Арафата с пелёнок знаю. Мой любимый артист.

Тётушка, спасибо. Оч было приятно прочитать перед дорогой. Тока Вы опять недопоняли: это я Вас на "Вы", а Вы меня -- на "ты".-)

Ну что ж, други, шалом лахем!


Тётушка21.02.2002 06:07

ВСА, счастливого пути! Арье передайте, пожалуйста, теплый привет и большое спасибо.

Кузя, ага, мы с тобою один концерт слушали, только мне он не пошел, как Моржу Достоевский, а тебе - вишь как. Я за тебя рада.

Bublik, так ты любишь пирожки с мылом, или я чего-то недопоняла?

МЗС, как по оврагам распустилась верба? Что, уже? Да, когда тебе будет за пятьдесят, пожалуйста, не переименовывайся а МЗП. Видишь, мы и Ветерана упросили остаться Японским. Постоянства хочется, хотя бы кажущегося.


ещё недопеченный.21.02.2002 00:02

Пузырьки изо рта
вылетают медленно.
Мыло кончилось, но я
Бублик



Рейтинг@Mail.ru