Дима Вернер• 10.02.2002 20:59
Мэтр с кепкой,
если таких реплик станет слишком много и отношение "сигнал-шум" в КЖП упадет - тогда действительно придется ввести для них отдельную книгу. А пока не будем множить сущности.
Лёньчик,
я согласен с тем, что написал Alexei. Спектр переводных историй весьма широк: подстрочник - адекватный перевод - вольный перевод - фантазии на тему. Как-то разделять их - создать лишний повод дл
Лёньчик.• 10.02.2002 17:21
Леньчик,
предложение осмысленное, но
во-первых, борьба за чистоту жанра никогда к хорошему не приводила,
а, во-вторых, мастерски, и главное, творчески сделанный перевод, становится частью культурной (языковой) среды и, по большому счету, именно "из России".
С уважением,
Мэтр с кепкой• 10.02.2002 00:11
Дима, а что если сделать "сливной бачок", куда помещать подобные реплики (9 февраля 2002 11:58:55 )? Предлагаю варианты названия :
- Черный ящик;
- Для правильных пацанов;
- Морковка и Гудок.
Лично мне больше нравится последнее название. Было бы довольно прикольно. По большому счёту это ведь тоже фольклор...